Український Монреаль
-
"пленарне засідання" - у нас вживається коли засідання чи щось на виїзді, а в оригіналі "en plein air" - на свіжому повітрі
-
Там були вже професійні допомого утримувачі, які "... прієхалі в Канаду на день пабєди" Вони прийшли за білизною усією мішпухою. А фотограф, оскільки був без дитини, яка трішки заслабла, отримав лише юзану ковдру, але ту атмосферу і той досвід від почутих бесід, які бовкали узькомовних бєжєнци, недооцінити дуже важко
-
Добрий день чату та вибачайте. 😅 Шановний Юрію, я щось писала про те, що кацапи молодці десь та все не через них? Чи стала недобачати? Ви дістаньте з вух вату, протріть екран, чи що у вас там, та перечитайте моє повідомлення. Я вам можу перекласти на вашу мову, скажіть тільки як вона називається. Якщо не віриться, запрошую до себе в гості після закінчення війни додому, запитаєте у місцевих, бомбили їх чи не бомбили. Все, діскусію завершено, бо це не дискусія, а емоційний прийом у психолога, а я на жаль, не спеціаліст, вибачте. Але якщо дуже хочеться щось написати, велкам в особисті.
-
Французької?