UA to Canada CUAET
-
а National identity document надо переводить???? вообще если
-
Если муж и жена - граждане украины, всё равно нужно переводить свидетельство о браке? Или проще податься каждому индивидуально?
-
Документы все должны быть переведены, или только те где на русском/украинском?
-
- тот же вопрос
-
всі документи, які не англійською чи французькою. Про сертифікованого перекладача мені теж підтвердили, що потрібен, коли телефонувала на гарячу лінію, бо я спочатку сама хотіла перекладати
-
Podavayte na specialnuyu vizu zdes - www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/immigrate-canada/ukraine-measures/cuaet.html
Yesli nuzhna pomosh, obrashaytes k immigratsiyonnim advokatam vot v etom spiske - cila.co/canadian-immigration-lawyers-available-to-assist-ukrainians/
Udachi!
-
Чи надали вам список сертифікованих перекладачів?
-
Шановні, ви вже багато пережили з цією війною, я вас прошу адекватно оцінювати свої можливості для проживання в Канаді. Біженцям допомагають соц. виплатами, але це не біженство. Це спрощений в’їзд для «екстренної подорожі» … подорожі з правом на роботу, не більше, ви там будете самі, вас ніхто не зустрічатиме з волонтерськими пакунками в аеропорту. Будь-ласка, ознайомтесь з життям в країні, процесами найму і навчання перед подачею заяви, зважуйте свої ресурси. І всім удачі🙏
-
Если приехали недавно то пишите украинский адрес
-
А внутренний паспорт надо переводить ?
-
Пишите ту страну, в которой находитесь прямо сейчас - хотя это все равно сейчас мало что поменяет, так как на основе этого адреса выбирается визовый центр, который будет обрабатывать вашу заявку, а визовые центры Украины все равно уже уехали в Польшу
-
я вирішила це питання написавши Україну від народження і дотепер і додавши Німеччину, в якій знаходиться аплікант з 8 березня і до сьогодні
-
Биометрию сразу по прибытию в Канаду нельзя сделать ???
-
Первое место Украина, потом вопрос совпадает ли индекс с местом проживания и что ставить да или нет?
-
спасибо. Приехали от силы неделю как. А mailing adress получается лучше писать фактическую в Европе?
-
mailing пишется всегда реальный
-
я буду перекладати. по принципу все що не англійською чи французькою має бути перекладене на одну з цих мов. внутрішній паспорт українською, значить має бути перекладений
-
Кілька днів тому я, начитавшись купу подібних коментарів, сиділа й плакала. Бо ніде зараз не просто: ні в Україні, ні у Європі, ні в Канаді. Але ви, шановні, знаходячись у безпеці, здається не дуже розумієте як зараз справи. І це не в погано, я не суджу, просто щоб розуміти, треба прожити. Я б з задоволенням поїхала б додому, підготувалась би фінансово, мовно, морально. Але навіть після перемоги вдома нас буде чекати інша реальність, в якій ми будемо працювати щоб було на що прокормити сім’ю. Які там заощадження і час на навчання… І от я плакала, а чоловік тим часом знайшов сім’ю, яка дуже хоче допомогти і запрошує до себе. Дуже щиро і з всілякими пропозиціями (житла, навчання, роботи, речами і всім що може знадобиться). Тоді я зрозуміла чого не вистачало - ПІДТРИМКИ. Простої підтримки. Що таке «важко» усі знають. І дякую що ви інформуєте, і ми будемо готуватись. Але ПІДТРИМКА - ось що важливіше за деяку правду
-
нельзя. Нужно сдавать в офисе ВФС - как - почитайте на сайте по ссылке в закрепе
-
Все буде добре 🥰
2508/288154