(UA) IT/Tech Ukrainians in Canada
-
one thing I find really difficult to learn is to change the way we think. You can become super fast in doing live translation from Ukrainian to English, but in the end, if you are using unknown to native speakers idioms or language constructions, they won't understand you no matter how complex your vocabulary is. Unfortunately, it is not 1 to 1 translation, and I actually find watching livestreams and listening to podcasts really useful because of that. for example: original: роби ось так direct translation is: do here as better translation: do the same another better translation: make like so #2 original: I call it a day direct: Я кличу це днем better translation: Ось і весь день accurate translation: На сьогодні все (закінчив)
-
Підірвіть оце так, щоб активна зона була розкидана по всій планеті
-
Я вже казав про уран, що період його напіврозпаду не має жодного значення, бо він не небезпечний сам по собі, тільки якщо його вдихати в великих кількостях
-
t.me/uaitincanada/1/3528 - тут лінк але, здається, щось ще було з рефералами
-
Таааак, і на скільки ж років?
-
Никто не знает стоит ли рассматривать контрактную работу (прибавляется ли год контрактной работы в канаде за + к баллам по express entry)?
-
Спасибо, все супер.
-
Зона відчуження вже досить давно переважно безпечна, тому що більшість небезпечних радіоактивних викидів (цезій-137, йод-шо-то там та стронцій-90) мають період напіврозпаду до 30 років, тому грибочки звідти зараз вже можна й спробувати
-
До того ж, флора та фауна там вже давно і успішно живуть, ми ж говоримо про стерилізацію планети, а не про те, коли людина зможете жити в реакторі без ризику для здоров'я
-
+ Canada
-
В цілому здається бачив кілька досліджень, які оцінювали, що Чорнобильська зона буде на 100% безпечна через період від 2 до 20 тисяч років, це довго, але зовсім не 700 мільйонів років напіврозпаду урану-235