(UA) IT/Tech Ukrainians in Canada
-
"Отак подивишся здаля, на москаля- І ніби справді він людина, Іде собі, мов сиротина, Очима – блим, губами – плям, І десь трапляється хвилина, Його буває навіть жаль, А ближче підійдеш – скотина!" Дуже допомогає за кордоном, коли українці говорять українською (хоч з помилками , суржиком, чи на азірівській, як завгодно) , інакше треба вслухатись в акцент чи це скотина, чи ні
-
мені про мій код таке тім лід каже
-
в морфологію
-
Як мене вчили в школі на уроках перекладу. Спочатку треба повністю ознайомитись із матеріалом, а потім вже перекладати назву. Тобто якщо це фільм - передивитись, впевнитись що ти кожне слово у фільмі зрозумів, а вже потім перекласти назву. І типу це академічно коректно, коли назва не перекладається буквально.
-
той, що біжить по лезу. українська небагата на дієприкметники
-
Ніт