Канадський Марк Chat
-
Гляньте ще сайт Укрзалізниці, пустили прямий потяг Київ-Кишинів-Київ
-
Автобус з аеропорту Кишинів, відправляється близько п'ятої ранку INFOBUS
-
Немає слова "додаток", є "застосунок" youtu.be/P0YS2f3Rx40
-
Як Білорусь, так і Болгарія в дуже значніц степені русифіковані. Білорусь була завойована комуністами і ариєднана до в'язниці народів СССР, а Болгарія перебувала під переважаючим впливом совєтов у чкси холодної війни. Тому і не дивно, що в цих країнах також має розповсюдження насаджувана совєтами росіянська мова.
-
Бідоруси та болгари перекладали з російської назви значить, а не з оригіналу англійської.
-
Теж цікавить
-
В Ужгороді у мрео роблять. Там вони завірюють те, що поточні права дійсні та дату коли були видані інші ще права до того, якщо були
-
ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%B8%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%81%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2
-
Навпаки російська мова штучна імперська і це є суміш декілька мов в тому числі і болгарської. До прикладу вони говорять старослов'янські молитви, а це болгари їм привезли на своїй болгарській мові і не переклали
-
Я знаю, що це суміш мов, яка пристосована для того щоб максимально швидко поглинати мови завойованих нородів. Так що не навпаки, як ви кажете, а згідно із моїми словами.
-
На даний момент питання стоїть лише в тому, з якої мови перекладати: З англ.1. Applіcation -> застосунок; З рос. 2. Приложение-> додаток. Я розумію, що ви також в значній мірі зрусифіковані, це видно із вашого підпису в профілі про "шурупы и гвозди". Але мені ви голову не задурите незалежнл від того чи ви помиляєтесь, чи свідомо тягнете русській мір в мою свідомість.
-
Я з вами не переходив на "ти". Свою точку зору я довів повністю.
-
Напиши мені де я зарусифікований?