Імміграція до Манітоби
-
А внутрішній треба і для головного апліканта, і для spouse?
-
Ага, зрозуміла, дякую!
-
Вітаємо, 73553 Герецун! Нагадуємо про правил нашої групи: 1. Спілкуємось українською або англійською 2. Поважаємо один одного. 3. Ні спаму, рекламі, фейкам. 4. Перед тим як щось питати, будь ласка, ознайомтесь з закріпленими повідомленнями. Там багато корисної інформації. Корисні лінки: Ukrainian Canadian Congress - Manitoba uccmanitoba.ca/ Імміграція до Манітоби: питання імміграції, CUAET, оцінки освіти, авіаперельотів, віз, біометрії і тому подібне: t.me/uccmb Українська Манітоба: питання про життя в Манітобі, робота, школи, дит. садки, банки, відпочинок, навчання і таке інше: t.me/ManitobaLife Українська Канада t.me/UkrainianCanadians Українці Манітоби www.facebook.com/groups/manitobaua Українська Канада www.facebook.com/groups/canadaua
-
Надіюсь це не про мене? 😊
-
Нема різниці, який паспорт. Йдете на Canada.ca і вибираєте travel visa, під час eligibility вказуєте, що ви не в Канаді, потім то зміните на етапі аплікації. Все, вам система видасть необхідний set of applications для заповнення. Без зміни eligibility, система вам надасть опції work permit or visa records.
-
Друзі , у мене у дипломі бакалавра невірна транслітерація, там де частина написана англійською. Диплом виданий двома мовами. Українською все ок. Після цього диплом магістра вже з нормальною транслітерацію. Тобто , помилки у імені немає , де українською і ще є позначка, що , якщо ж розбіжності, пріоритет має напис імʼя українською. Наскільки це може викликати проблеми ? Дипломи буду перекладати, звісно і хвилююся
-
на мою думку то не буде проблемою. Тому що транлітерація змінюється інколи. Я особисто мала 3 паспорти закордонні за 25 років і в кожному з них моє прізвище писали по іншому на англійській мові. Якщо прописано що рахувати правильним, то прослідкуйте щоб ця інфо мала переклад. А далі по ситуації