Імміграція до Манітоби
-
Там десь зверху має бути потрібний пункт. Спробуйте це посилання: eservices.cic.gc.ca/epay/immigrationlist.do?lang=en
-
Підкажіть будь ласка мені. В мене атестат шкільний залишився дома( г. Горлівка) тобто перекласти та через нотаріуса завіряти його немає можливості. Що робити? Варіанти: 1. Перекласти і подати з печаткою неіснуючої днр,варіант 2 сканкопію нести на аделаіду і перекладати
-
Тобто, на 30-й день (якщо не прийшло раніше) таки варто чекати на довідку? :) Щось скинуть обов'язково?
-
Я ще не платив, але мені здається, що пункт - I am a temporary resident permit holder applying to stay in Canada permanently більше підходить. Але краще нехай відпишуть досвідчені в цьому
-
Взагалі - повинні надати відповідь.
-
Дякую вже розібрався. Знайшов в групі ось таке і оплатив за таким самим пунктом.
-
Я працюю як caregiver. Ходжу по домах. Клієнт впав в кому за якого платили 16. Зараз працедавець давить на мене щоб взяла іншого клієнта але за 15 мов в неї нікого іншого немає. До подачі залишилось 2 місяці Контракт як без контракту Нічого не маю на руках Безстроковий
-
applying on paper? я вчора оплачувала за тим посиланням, яке вам скидала, обрала пункт провінційної номінації
-
перекладіть український атестат зі скан-копії в професійного українського перекладача, який поставить свій підпис, печатку і напише, що він є професійним перекладачем, має відповідний диплом, і його переклад з української на англійську правильний і повний. Завіряти такий переклад потім ніде не треба — ані в імміграційному центрі, ані в нотаріуса. Ви все одно будете подавити потім всі документи онлайн