Український Монреаль
-
Вони наче будуть за майно питати і тд
-
Так там же був анонс що буде жорсткіше. Ще тижні 2-3 тому
-
Комусь наче приходили тут з чату. Сам анонс так швидко не бачу але десь писалось
-
Ахахах, най розуміючи відносини Терези-Діва 😅
-
привіт, потрібно надіслати копію перекладу свідоцтва про народження дитини, що народилася тут, в Квебеці, в орган соцзахисту в Україну разом із заявою та іншим пакетом документів для призначення допомоги при народженні дитини. Свідоцтво було автентифіковане, легалізоване і перекладене місцевим сертифікованим перекладачем. Все було надіслано в Україну, і отримали відмову. Просто копія чи навіть оригінал такого перекладу орган соцзахисту не влаштовує, вимагають, щоб він був завірений нотаріусом. В посольстві мені сказали, що переклад завіряти не потрібно, що свідоцтво було легалізоване,і того перекладу, що в мене є, вже достатньо. Хтось мав подібну ситуацію? і чи можна завірити документ ще десь , орім посольства: Дякую
-
Так дуже дивна Наприклад в нас вимагали апостиль Хоча між Польщею і Україною не потрібна ні легалізація додаткова ні апостилювання І в кожному місті в соц захисті різні вимоги
-
Так а покажіть в посольстві відмову. Технічно будь який консул має права нотаріуса. Але це дивна поведінка скоріше від соц захисту
-
Стоп Переклад і вправду повинен бути засвідченим В мене присяжним перекладачем засвідчено Якщо не присяжний,то потрібно засвідчення нотаріуса Так і є
-
Справа в тому, що орган соцзахисту не надіслав мені офіційну відмову із зазначенням причини з датою, підписами та мокрими печатками на мою ел адресу, як я їх просила. Хтось із співробітників пише мені в особисті повідомлення в вайбер, навіть не представившись і не зазначивши своєї посади. Лише було написано, що це пишуть з соцзахисту. На вимогу писати на ел пошту, і якщо це відмова, то щоб вона була офіційно оформлена, отримала повний ігнор, надалі пишуть в вайбер, тепер вже дали ще місяць терміну, щоб дослала нотаріально засвідчений переклад.
-
Так і він і повинен бути завіреним
-
переклад є, вони хочуть, щоб він був нотаріально завірений
-
якщо все-таки прийдеться завіряти, крім консула, чи є нотаріус, до якого можна звернутися
-
Ні Наприклад польське свідоцтво як в моєї дитини визнається взагалі без легалізації додаткової(по договору між країнами) Але переклад все одно потрібен
-
В консульстві, коли я дзвонила до них з цього питання, мені сказали, що свідоцтво легалізоване, тобто може використовуватися в документообізі в Україні, отримана довідка про реєстрацію дитини громадянином України. Разом з цією довідкою та легалізованим свідоцтвом такого перекладу має бути достатньо.
-
та ні, все зрозумів, ми довго розмовляли, хвилин 15, сказав подзвонити знову, якщо не вдасться вирішити питання, що він буде особисто виходити на орган соцзахисту
-
тобто лише у консульстві. Значить, буду знову дзвонити.
-
Можливо консул не так зрозумів І подумав за свідоцтво чи його копію А не саме за переклад
-
а консул каже, що не треба завіряти.