Український Монреаль
-
Не знаю, що сказати, бо може бути багато нюансів. На українську адресу зазвичай протягом 30 днів приходило, але до війни. Тому як зараз вони працюють - навіть не знаю. З Вашого повідомлення розумію, що переклад канадський. Його не приймуть, бо не мають права. Хіба що між Україною і Канадою за часів війни підписані додаткові угоди.
-
Вам найпростіше зробити в Україні переклад завірений нотаріусом. В мене свого часу переклад з польської в Польщі зроблений не приймали. Зробіть в Україні і буде спокій
-
Присяжний переклад не приймали?
-
І не приймуть, бо не мають права 😊
-
Присяжний переклад не приймали?
-
Доброго дня,хто змінював адресу через говермент.qc Виникло питання-що таке номер файлу MESS? Там де соц номер,сін номер та цей МЕСС. Дякую
-
Доброго дня,хто змінював адресу через говермент.qc Виникло питання-що таке номер файлу MESS? Там де соц номер,сін номер та цей МЕСС. Дякую
-
Може бути, бо довіреності з Польщі теж у деяких інстанціях приймали присяжний переклад, зроблений у Польщі, але більшість приходили до нас за новим перекладом. Тут ще людський фактор багато важить. Тобто елементарно дівчинка, яка приймала документи, могла не звернути на це уваги.
-
В Польщі
-
Присяжний переклад де був зроблений? Мені просто цікаво.
-
Мають Доброго дня Нам довідку про громадянство робили і брали наш присяжний переклад Також закордонний паспорт з цим перекладом робили і тд
-
І не приймуть, бо не мають права 😊
-
Хто може відповісти де взяти номер МЕСС?
-
Ні Бо наприклад коли подаєш на закордонний паспорт То в списку для іноземного свідоцтва у нас було вказано саме присяжний переклад і довідка про громадянство
-
Це в якій установі? Бо чесно кажучи вони іноді самі не знають що хочуть в одних приймають в інших ні В нас все ок Знаю також випадки де не ок
-
Ні, в Польщі в консульстві все приймали, в Україні сказали зробити знову і звірити нотаріусом🤷♀️
-
не з оригіналу, а з копії свідоцтва зроблять і завірять?
-
Чи ніхто не змінював адреси?