PR CUAET
-
Jobs exempt from the LMIA Тут дивлюся і теж не бачу. Є перелік професій, які не потребують lmia, але ж у нас відкритий ворк перміт, і ми усі за різними професіями працюємо
-
Наша ситуація підпадає під 3 пункт? International agreement?
-
Ми не підпадаємо під жоден пункт
-
Я бачу тільки це
-
на сайті Канада. са.
-
Дуже дякую за відповідь. Де ви знайшли офіційну інформацію щодо цього?
-
для нашого відкритого lmia не потрібно
-
А ще питання щодо LMIA. Будь-який роботодавець може це зробити? Ми ж маємо open work permit. Треба його переробляти? Закривати? Хто може прояснити - буду вдячна
-
И что же это значит все-таки? Где переводить документы и как этот перевод для PR должен выглядеть?
-
edmonton.mfa.gov.ua/konsulski-pitannya/vitrebuvannya-dokumentiv-z-ukrayini
-
Доброго вечора, що ви для себе вирішили з перекладом диплому, будете робити чи ні, чи знайшли для себе якісь за і проти? Тому що передімною теж саме питання, по професії не збираюся працювати
-
Я роблю онлайн в Марії Голодюк: [email protected]
-
... Нельзя! Любой документ, который изначально не на английском и не на французском, должен идти вместе с переводом на один из этих языков. Есть очень редкие исключения. Например, в рамках CUAET многие украинские документы принимали без переводов (потому что emergency, потому что документов требовался абсолютный минимум, все типовые и понятные). Иногда можно не переводить явно ненужные фрагменты документов, не несущие смысловой информации. Или десятки страниц однотипных документов, на 90% состоящих из числовых данных — какие-нибудь налоговые выписки за много-много месяцев. Но это действительно очень редкие случаи. 😼🙈 А вот с заверением переводов полнейший зоопарк! У федеральных властей одни требования, у провинциальных — другие. Провинция может требовать один формат перевода если заявитель в Канаде, и совсем другой — если за её пределами. Переводить у сертифицированного переводчика, если таковой имеется, и в любой переводческой лавке — если нет. А чтобы сделать всё ещё более запутанным, на некоторые требования к переводам власти закрывают глаза, а других наоборот просят строго придерживаться. Некоторые провинции смотрят на заверение переводов сквозь пальцы, а другие придираются. Что имеем, то имеем, увы 🤷♂️ #доки 🇨🇦 Иммиграционный Адвокат | [email protected]
-
Привіт, хочу порадити всім хто переживає за бали купити на офіційному сайті селпіп 20 прикладів тесту , та пройти їх перед тестом)) в них в кінці кожного місяця знижка 50% + можна розділити на декілька осіб)) Воно дійсно допомогає навчитись вкладатись в час + точно зрозуміти структуру тесту)) + в останні декілька днів перед тестом ми прочитали тіпси в книгах MED English і я думаю воно дуже допомогло чоловікові здати та отримати потрібні балу
-
Привіт, а може хтось перекладав документи в ATIO UA-EN перекладача ? Порадьте такого будь ласка, щоб і ціна не за всі гроші світу😄 Та скажіть будь-ласка чи потрібно на OINP перекладати свідоцтва про народження та про одруження? Чи ці доки потрібні тільки коли вже на ПР подаєшся? Дуже дякую)
-
Пишите в группу аелтс. При моем уверенном английском, именно не знание формата экзамена и дало мне низкий бал. Но как по мне немного не уместно обсуждать аелтс в чате про селпип
-
Да я понимаю, я может сдам и то и то. Но к IELTS тоже надо готовиться к формату и изучать тест. Например нельзя писать 5 month, нужно писать five month. Первое будет ошибкой. Ну и тому подобное. Но если нужен проходной на пр по Альберта стрим то с условным Intermediate легко сдать что тот что тот. А если уровень плохой то, особенно, спикинг по селпип можно завалить спокойно. То есть в любом случае изначально нужно поднимать general English, грамматику и только потом уже готовиться к тесту. Готовится к тесту сразу ее зная английский не правильно. Говорю как бывший репетитор английского. Из добрых побуждений.