PR CUAET
-
Перед вами Канадці (тимчасові чи постійні), і реагувати на них бажано відповідно. В Канаді також багато Росіян, багато з яких більш ніж адекватні. А ватних хватає і серед земляків досить. В мене діти в російськомовному садочку, при тому що вдома виключно Українська. А все тому що вихователька золота жіночка родом з Вірменії, яка все життя жила в Ізраєлі. Тому тут або російська або іврит :)
-
Якщо по змісту підходить. Там коли підгоужаєш, то є вимоги до документа
-
на парт довше
-
Доброго вечора. Така сама ситуація, тільки імена інші. Євген та Евгений. Обидва перекладати як Yevgen? Якщо вже переклали як Yevgen та Evgenii, чи може бути це проблема та чи варто переклади робити повторно? Чи може листа пояснювального якогось додати?