PR CUAET
-
Гадаю що так Головне щоб розбірливо
-
An LMIA confirms there is a need for a temporary foreign worker no Canadians or permanent residents are available to do the job I саме другий requirement i перевiряють отим "висить". Роботодавець може хотiти що завгодно, але вiн повинен довести, що нiхто з канадцiв на тiй посадi зараз працювати не хоче.
-
Ви одразу заперечуєте будь-який варіант. Самі чого хочете?
-
Я звонила а государство, номер другой и начинается на одну букву и остальные цифры
-
На це давно розроблені методи і процедури.
-
Мне говорили в Х временный, нормальный такой же без Х. Но ни тот ни тот к ircc не прилипает. Дайте угадаю, сказали ждать?
-
Якщо це для офіційних документів (сертифіковані переклади), то можете звернутися сюди, якщо живете в Альберті www.talberta.ca/translation/immigration/3/ Ще не користувалася, але скоріше за все звернуся саме до них, якщо не знайду дешевше, коли буду робити переклад польської довідки про несудимість
-
Тогда мне дали сегодня временный номер, потому что две буквы XE )))) Будем дальше ждать
-
У них на сайті вказані робочі години прийняття дзвінків Звіртеся з ними і дзвоніть у відповідний час, можливо, в цьому проблема
-
Тут є реально люди, які подавали на зняття обмежень або оновлювали ворк перміт і після нового року отримали на руки ворк перміти з новими 3 роками від дати подачі? Ходить інформація по чату, що після нового року всім приходить зі старими датами і ось цікаво, чи це так і офіцери отримали чіткі інструкції, як трактувати ці 3 роки.
-
Hospitality Sector Project а це про цей сектор,Май бед
-
там е пункт english/french,але з ноком який підходить потрібно анг теж?
-
В нашій родині я отримала на нові дати, чоловік на старі дати.
-
Я більше нічого не вказував, якщо хочете можете добавити щось типу Immigration purpose
-
Доброго дня підскажіть будь ласка, одну з головних форм треба підписати електронним підписом. Як ви це робили?