PR CUAET
-
Ну так а що таке нотаріальний переклад? Це переклад, засвідчений нотаріусом
-
masha.golodiuk@gmail.com
-
Це переклад засвидчений нотариусом
-
Один файл: 1. оригінал (кольоровий) 2. переклад з печаткою
-
Ось, вище скрін. В Україні ми ж не використовуємо зазвичай термін "аффідевіт"
-
Скажите пожалуйста а консульский сбор оплачивается у нмх на месте или заранее необходимо както?
-
А так може. Не зрозумiла зразу
-
Все вірно - і нотаріус теж саме це й засвідчує.
-
написано ж Candidate only
-
Я не про написане. А про те, що нотаріус також може засвідчує дійсність документа і підтверджує, що перекладач відповідає вимогам кваліфікованого перекладу
-
Дякую. Паспорти вже всіх прикріпив)
-
t.me/prcuaet/39960/82741
-
Тільки Dependents Authorixzation Form стосується інших
-
Де це написано?
-
На рахунок перекладів. Розбираємо терміни: Афідевід = це заява під присягою. Грубо кажучи можете попросити сусіда Васю перекласти вам документ. Він крім перекладу пишу афідевід, що він, Вася вільно володіє Українською та англійською, та переклав документ вірно. А нотаріус засвідчує що це дійсно Вася при ньому підписав афідевід. Це потрібно робити коли немає сертифікованого перекладу. Якщо є сертифіокваний переклад, то афідевід звичайно можна зробити, але це не обовязково. IRCC приймає переклади від сертифікованих перекладачів в тому числі ззакордону. Тому якщо перекладач сертифіований в Україні зробив вам з України переклад - для IRCC це підходить. Вийнятками є деякі провінційні програми, які строго вимагають переклади місцевих сертифікованих перекладачів. Наприклад OINP вимагає переклади від ATIO, якщо ви подаєтеся з Канади.
-
Афідевід це заява під присягою. Грубо кажучи можете попросити сусіда Васю перекласти вам документ. Він крім перекладу пишу афідевід, що він, Вася вільно володіє Українською та англійською, та переклав документ вірно. А нотаріус засвідчує що це дійсно Вася при ньому підписав афідевід. Це потрібно робити коли немає сертифікованого перекладу. Якщо є сертифіокваний переклад, то афідевід звичайно можна зробити, але це не обовязково. IRCC приймає переклади від сертифікованих перекладачів в тому числі ззакордону. Тому якщо перекладач сертифіований в Україні зробив вам з України переклад - для IRCC це підходить. Вийнятками є деякі провінційні програми, які строго вимагають переклади місцевих сертифікованих перекладачів. Наприклад OINP вимагає переклади від ATIO, якщо ви подаєтеся з Канади.
-
В Онтаріо коштує близько 120 доларів
-
В какой вы провинции и какая программа?
-
Ну, не зовсім так. Нотаріус не лише засвідчує, що Вася при ньому переклав документ, а й те, що особа Васі перевірена, і відповідає кваліфікації і вимогам, необхідним для перекладу даного документу. Інакше б нотаріальне засвідчення не мало сенсу.
-
Велике Вам дякую! Гарного дня)
12 Jan 2024, 17:45
67809/390833
about a minute ago