Українська Манітоба
-
То це друге імʼя, а не по-батькові
-
Просто потім кожного разі при оформленні паспортів треба буде писати заяву, щоб вказували так, як у документі
-
Так Все життя дитина буде без по-батькові Воно ніяк на якості життя не буде відображатися
-
Марія Христина Бондар…до прикладу… Так от замість «Христина» буде «Олександрівна» Таке собі
-
Мої співчуття . Як я розумію чоловіка нема у цьому чаті (сподіваюсь) . Десь на фейсбуці писали про таке , що чоловікові можуть заборонити наближатися до родини у майбутньому , якщо зарепортити. Ось список можливих місць, куди звернутися можна за допомогою .
-
Всі, що то народжує у Канаді - діти по-батькові мати не будуть офіційно Не знаю, чи можна то буде внести наприклад через суд в Україні Проте…навіщо воно взагалі потрібно дитині 🙄
-
Ви ж подаєте переклад на українську мову, із якого в Консульстві і будуть вносити дані у Довідку… Зробіть потрібне для Вас написання у перекладі Але все рівно по-батькові у дитини не буде
-
Друге імʼя «Олександрівна»(просто до прикладу) - це не дуже якось звучить
-
Так, потрібно вказувати дівоче прізвище матері. В Канаді такі правила для свідоцтва про народження дітей. Це дуже важливо, бо далі будете робити інші документи дитині, наприклад, закордонний паспорт - то вам там в анкеті потрібно вказати ваше дівоче призвіще. І якщо будуть розбіжності - можуть бути проблеми
-
Тут точно сказали не можу. У різних країнах різниться написання другого імені. Десь так, через дефіс, а в деяких країнах просто окремі слова Як у Канаді - я, чесно, не в курсі. В Україні, до прикладу, якщо це імʼя написане через дефіс - то це буде вважатися одним іменем, подвійним. Тобто дитину будуть звати Марія-Олександрівна. І то можна буде виправити лише через РАЦС. А якщо у перекладі зазначено, що це саме друге імʼя і воно пишеться окремо - то в українських документах його можна буде взагалі не вписувати