Українська Манітоба
-
Тоді ні в якому разі не буду заважати цвяхи забивати ноутбуком))))) буду радий новинам в світі: "хай тек ще не вмерлик" технологіям)))))
-
Я пам'ятаю що десь так і було І весни не було, одразу літо
-
Так, подавали
-
-
Заходите у банківський додаток, вибираєте чекінг, там вибираєте account info, там будуть всі потрібні вам цифри
-
Питання про переклад/транслітерацію фамілії, може хто стикався. Якщо в різних перекладених на англійську мову документах спеллінг трохи не співпадає з паспортом (Nataliia/Natalya), краще переробити всі ці переклади щоб не було затримок та питань за подання на ПР? Чи таке припускається в перекладах?
-
Якщо є можливість зв'язатися з перекладачем, який робив переклади - так, хай краще виправить. Взагалі перекладач перед роботою мав запросити у вас транслітерацію імені і прізвища згідно закордонного паспорту, щоб не було розходжень
-
На void check є ця інформація, якщо ви брали його в банку
-
я б пішла в понеділок в банк і запитала) це такі серйозні речі, так можна випадково і в Афганістан кудись гроші відправити
-
Are you an internationally educated Teacher? Would you like to learn more about the licensing process or potential career alternative pathways that can help you jumpstart your career? Then this session may be right for you! manitobastart.com/event/qualification-recognition-for-teachers-2/