PR CUAET
-
Так звідки вони знають про помилку? Це я випадково побачила у знайомих в заявці і задумалась. Відкрила свою, а там дівочого ніде немає
-
-
Мені в Торонто було достатньо
-
якщо перекладач сертифікований то він ставить свою печатку і цього достатньо. якщо звичайний ліцензований переклад - вони знають що потрібно робити affidavit і самі нотаріально все завіряють
-
поспілкуйтеся з вашим перекладачем. фактично достатньо скан-копій для перекладу. якщо йому все підійде - тоді нема чим перейматися
-
Дитині флагполінг нідочого, бо якщо впустили в Канаду, навіть якщо не дали документу, в дитини є 6 місяців статусу. І на будь якому статусі можна ходити в школу безплатно, якщо один з батьків працюючий в Канаді. І за ті 6 місяців можна комфортно податися на що потрібно онлайн (дитина працюючого в Канаді має право на ВР/СП/ВП в залежно від віку та обставин). Aktugeksyu крім деяких більш екстремальних випадків, я не рекомендую. Як мінімум це ризики і стрес (інколи по пару годин депортаціями лякають ...)
-
Я думаю їм головне щоб там писало що це для ембасі і України. Все інше не так важливо.
-
Мій перекладач в афідевіті просто пише, з чого зроблено переклад - з оригіналу чи скан-копії. Я теж маю кілька документів, які залишилися на окупованій території.