PR CUAET
-
Message from user Алина Давыдова has been removed because this user is in spam list (???)
-
Не будь-яку форму, а лише певні. Наприклад 0008 не має бути перекладена, бо її заповнює аплікант або представник, що володіють мовами. Але довідка з банку, з роботи, свідоцтво про шлюб і тд можуть (і часто є) іншими мовами + переклад. Раніше коли не було можливості підписувати онлайн, то саме так і робилось - форму перекладали спершу на місцеву мову, звісно що переклад має відповідати умовам (не родич, сертифікація/афідавіт), завірення нотаріусом (вимоги до нотаріуса також є відповідні, це не хто-небуть), переклад на англійську знову з сертифікацією/афідавітом. Це просто довший шлях і більше папірців, але ж не у всіх є доступ до підпису онлайн і не завжди це було. Тому нічого дивного в цій схемі нема
-
Ехать за ним лично
-
Можливо краще з канадським нотаріусом це зробити. Якщо в Україні то вам треба не тільки нотаріус, а ще й одночасно перекладач. Вам правильно писали, що нотаріус не завірить підпис у документі на англійській мові, бо сам її не знає і не є перекладачем. Це треба робити лише через переклад з нотаріальним посвідченням підписів. Є така процедура у бюро перекладів але чи погодиться нотаріус, невідомо, треба питати. Напишіть в якесь буро перекладів і по питайте , зараз все онлайн робиться.
-
Цю форму можне підписати тільки канадський нотаріус. В Україні не підпишуть документ англійскьою, ircc не прийме ніякі переклади форми, тільки оригінал форми. Якщо батько в Україні, можете зробити це онлайн у цього нотаріуса www.neighbourhoodnotary.ca/
-
Підкажіть будь ласка, паспорт вже доставлений в дипломатичну установу, як тепер оформити доставку ?
-
Це все тільки гіпотетично, тут офіцер цар і Бог, як він буде вважати за потрібне так і буде. Він може просити надати будь які документи, а не тільки те, що є у переліку. Можна його красиво послати і зіслатись на існуючий перелік…. Але якщо він відмовить, то суд обійдеться дуже дорого. А скільки нервів… Чи варто це ? Звісно ні, на мою думку. Можливо хтось з людей вже мав такий досвід.
-
Доброго дня. Підкажіть будь ласка ,, якщо мої діти ,неповнолітні, зараз в Україні і ще рік не зможуть приїхати до Канади, чи правильно буде включити їх до аплікації на РR. Або краще потім шукати інший шлях для них?,, Вибачте якщо питання не для цієї групи.
-
Для перекладу існують бюро перекладів і процедура нотаріального посвідчення перекладу. О так все і роблять коли присутні одночасно клієнт, перекладач і нотаріус