Імміграція до Манітоби
-
Тобто переклади на англійську нотариально завірені навіть з інших країн в Канаді нормально приймають?
-
Таких термінів наче не має Я от неділю вже чекаю, поки вони не відправили назад
-
Дякую. Тоді дійсно немає жодних проблем перекладати дистанційно в Україні. Дешевше, якісно та ще й там людей підтримувати,це win win situation.
-
Вітаємо, Inna Gonchar! Нагадуємо про правил нашої групи: 1. Спілкуємось українською або англійською 2. Поважаємо один одного. 3. Ні спаму, рекламі, фейкам. 4. Перед тим як щось питати, будь ласка, ознайомтесь з закріпленими повідомленнями. Там багато корисної інформації. Корисні лінки: Ukrainian Canadian Congress - Manitoba uccmanitoba.ca/ Імміграція до Манітоби: питання імміграції, CUAET, оцінки освіти, авіаперельотів, віз, біометрії і тому подібне: t.me/uccmb Українська Манітоба: питання про життя в Манітобі, робота, школи, дит. садки, банки, відпочинок, навчання і таке інше: t.me/ManitobaLife Українська Канада t.me/UkrainianCanadians Українці Манітоби www.facebook.com/groups/manitobaua Українська Канада www.facebook.com/groups/canadaua
-
Тоді чекаємо разом і поки що не хвилюємося 🤗
-
Я навіть і не сумніваюся, що українці дуже розумні люди. І вони явно відрізнять брехню від правди. Я рекомендую компанію, якою особисто переводив і документи, перекладені якою пройшли перевірку. Я можу скинути скріншоти листування з ними поштою, там буде видно, що ми не знайомі. Вони зробили якісно, швидко та не дорого свою роботу і до їхнього перекладу не було претензій від IRCC. Мої друзі користувалися послугами компанії pereklad.ua/rus/pereklad-osobystykh-dokumentiv/pereklad-dokumentiv. Теж дуже відома компанія і теж тарифи втричі дешевші. Але я її поки що не можу рекомендувати, тому що їхні документи ще не перевірили, коли перевірять, я відпишу і порекомендую і цю компанію. Я звичайна людина з народу, яка мало не попалася на цих шкуродерів. Але обговоримо ваші аргументи. Аргумент номер 1, вам вигідно заплатити втричі дорожче і отримати без помилок. А з чого ви взяли, що не буде помилок? Звідки у вас з'явилася впевненість на 100%? Там такі ж перекладачі, як і скрізь. І навіть сам перекладач не впевнений на 100%, що він переведе без помилок, а ви ось впевнені. Помилки це нормальне явище, припускаються помилок всі люди в цьому світі, всі ми не ідеальні і завжди присутній людський фактор, настрій людини в момент перекладу і так далі. Сподіваюся всі люди розуміють, що в будь-якій компанії можуть зробити помилку в перекладі і фідель моріс ваш не виняток. Для цього я рекомендував би при перекладі писати компаніям свої імена та прізвища самостійно англійською мовою і все що ви вважаєте дуже важливим. Компанія, яку я порекомендував чудово впоралися, можу поскринити документи перекладені, я відкритий для людей, тому що я знаю як складно кожному з нас і як хочеться заощадити кожну копійку. Аргумент номер 2, що потрібно йти до іміграційного центру і завіряти документи, так от скажу вам що цього робити не потрібно ні після ваших шкуродерів з Фідель Моріс ні після компанії, яку я рекомендував, так як там є все що потрібно і афідевіт і печатка компанії. І якщо для вас не проблема заплатити 700 грн за роботу,за яку беруть інші компанії 250, то це ваш особистий вибір і це означає, що з грошима у вас немає проблем, а ось у багатьох з нас у тому числі й у мене такі проблеми були. Виходить, що сильних аргументів у вас немає, я залишу це все на рішення людей, нехай собі вирішують куди звертатися. Всім удачі у нашій нелегкій справі. #переклад
-
Не перекладається, залишається як є, кирилицею
-
Скажіть, будь ласка, як правильно перекладається серія і номер документів на англійську? Наприклад: ЕР буде ЕR чи ЕР? А якщо ІБ? Має бути IB??? Чи копіювати ІБ українськими? Дякую за уточнення.
-
Якось неймовірно довго
-
Друзі, у цьому чаті ніхто нікого не рекламує, а тільки рекомендує. Тут є купа агентств із перекладу, але тільки @FidemMoris_Translations зробив переклади витягів із законів та постанов БЕЗКОШТОВНО для всіх. Я особисто написав, напевне, десятку агентств, які тут у чаті, то тільки ця агенція погодилась безкоштовно надати переклади, які українці зараз масово використовують для подачі на ПР чи на перміти. Ось приклади: t.me/uccmb/240774 Переклад постанови КМУ, де є розяснення про дію продовженого паспорту. t.me/uccmb/208489
-
Ну вони скорочують квоти річні, а набрали вже аплікацій на роки
-
Це вже більше за їх процессінг тайм. Але це один випадок і десятки зі швидшими термінами