Українська Канада
-
Можно я своїх копійок вставлю,у Маріуполі мали усе,нову хату ремонт,гарну працю,але пів будинка згоріло повертатись нікуди,що тепер робити,це добре що в Україні краще тому що ми до неї звикли і там легше,але небезпечно та й дім згорів,мені 34 збирали на трьошку й ремонт не один рік,у Канаді готов йти на любу працю та вчитись чому ні,заради майбутнього і саме головне безпеки
-
В мене 3 і 10 клас. Вони прислали оф лист с переліком необхідних документів 🤷♀️ Онтаріо
-
У Трансконі знайомим сказали принести, син йшов в 11. Нам зарахували кредити за 10-11 кл укр школи. Але треба папір на англ мові. Дітям молодшої і середньої не питають.
-
В переліку доків табелів не було. Переклад свідоцтв про народження я зробила сама по зразку. На всяк випадок. Не знаю чи вони підійдуть
-
У старших класах можуть просити переклад табелів за останні 2р. Я з України підготовила ці переклади. Знайомі просили для зразку, самі перекладали.
-
Значить в скул борд не володіють інформацією((((
-
Так
-
Тобто таки просили?
-
Я подавала в школу, оригінал залишають тобі, собі роблять копію
-
Зрозуміла. Дякую.
-
Я кілька разів перепитала по телефону. Сказала що ні. Вони просто зроблять копію. Але в мене для підстраховки дозвіл на вивіз дітей за кордон англійською дн вказаний батько
-
Отож, школа і далі, потрібен цей переклад чи ні...to be or not to be)
-
Тю… ви про кордон а я про зарахування до школи. Нічого ніде на кордоні не питали. Хоч я мала нотаріально завірений дозвіл від батька
-
Я вклала. А тепер хвилююся. Я одинока мати, є Витяг, де вказано , що батько зі слів матері записано. Чи можуть бути проблеми при перетині кордону чи у подальшому. Потрібно заздалегідь переклад підготувати чи ні.
-
Я в Ср маю апоітмент. Скажу більш точно
-
Закиньте те саме свідоцтво без перекладу, можна і самому перевести, якщо що. Дані то стандартні
-
Не обов’язково
-
По телефону мені сказали що ні. Але в листі прийшов перелік документів то там написано що свідоцтво має бути англійською 🤷♀️