UA to Canada CUAET
-
Ви впевнені в цьому? У мене віза вже вклеєна. Чоловік не подавався. На дітей прийшов запит - прикріпити документи - я так зрозуміла, що це має бути свідоцтво про народження дітей, свідоцтво про шлюб і нотаріальний дозвіл від батька? І це все перекладене на англійську?
-
www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/visit-canada/minor-children-travelling-canada.html The letter does not need to be certified. A photocopy of the parents’ or legal guardian’s signed passports or national identity cards should be attached to the letter. если на детей пришел запрос именно разрешения от второго родителя - в нем написано то же самое. слова "нотариальный" там нет. про перевод там тоже сказано.
-
да, любой документ, который вам может понадобиться, нужно иметь с переводом. они вам так и так понадобятся рано или поздно
-
Ось такий лист запит прийшов на обох дітей
-
я знаю, да, как выглядит такой запрос - и там сказано ровно то, что я написал выше. нотариус не нужен, свидетельство о рождении с переводом нужно
-
Приветствую ) подскажите, у нас с мужем отличается перевод фамилий по загранпаспортам. Он Stryzhak, а я Strizhak. Как думаете, могут ли из-за этого возникнуть проблемы при получении визы для меня? Он уже в Канаде. Он уехал по украинскому заграну, я собираюсь по российскому
-
Прочитали что могут быть проблемы при пересадке в Германии. Потому что у меня карта побыту закончилась и я весной подалась на новую, её пока ещё не сделали и могут появиться подозрения что я находилась в Польше незаконно, наверное проблема именно в этом
-
Долго ждёте после биометрии?
-
Ещё не подавали. Я только что получила свой загран :(
-
Панове, неповнолітнім (16 років парубок) ворк перміт дають?
-
Прізвище не має значення, головне це свідоцтво про шлюб, яке підтверджує вас як подружжя. А також в перекладі свідоцтва про шлюб не проґавте перекласти згідно транслітерації у закордонних паспортах.
-
Взагалі раджу поміняти прізвище на правильне, якщо є така можливість. На підставі нотаріально засвідченого перекладу паспорта вашого чоловіка ви маєте право отримати нестандартну транслітерацію, в мене наприклад Чаган/Cagan трансляція у id карті та закордонному паспорті
-
Я очень извиняюсь …украинский понимаю плохо. Вы сказали, что значения особо не имеет, главное, чтобы в свидетельстве был перевод согласно загранпаспортам ?
-
Доброго дня. Підскажіть будь ласка, крім таксі у Варшаві з жд до візового центру Канади чим можно доїхати. Дякую за відповідь.
-
Фамилия не имеет значения, главное это свидетельство о заключении брака, которое подтверждает вас супругами. Обязательно в переводе свидетельства о браке на английский язык не упустите момент перевода фамилий согласно ваших транслитераций в паспортах. Вообще советую поменять фамилию на правильную, если есть такая возможность. На основании нотариально заверенного перевода паспорта вашего мужа вы имеете право получить нестандартную транслитерацию. У меня например фамилия Чаган/Cagan транслитерация в айди карте и загораннике, а по стандарту должно быть Chahan