UA to Canada CUAET
-
Ось такий лист запит прийшов на обох дітей
-
я знаю, да, как выглядит такой запрос - и там сказано ровно то, что я написал выше. нотариус не нужен, свидетельство о рождении с переводом нужно
-
Приветствую ) подскажите, у нас с мужем отличается перевод фамилий по загранпаспортам. Он Stryzhak, а я Strizhak. Как думаете, могут ли из-за этого возникнуть проблемы при получении визы для меня? Он уже в Канаде. Он уехал по украинскому заграну, я собираюсь по российскому
-
Прочитали что могут быть проблемы при пересадке в Германии. Потому что у меня карта побыту закончилась и я весной подалась на новую, её пока ещё не сделали и могут появиться подозрения что я находилась в Польше незаконно, наверное проблема именно в этом
-
Долго ждёте после биометрии?
-
Ещё не подавали. Я только что получила свой загран :(
-
Панове, неповнолітнім (16 років парубок) ворк перміт дають?
-
Прізвище не має значення, головне це свідоцтво про шлюб, яке підтверджує вас як подружжя. А також в перекладі свідоцтва про шлюб не проґавте перекласти згідно транслітерації у закордонних паспортах.
-
Взагалі раджу поміняти прізвище на правильне, якщо є така можливість. На підставі нотаріально засвідченого перекладу паспорта вашого чоловіка ви маєте право отримати нестандартну транслітерацію, в мене наприклад Чаган/Cagan трансляція у id карті та закордонному паспорті
-
Я очень извиняюсь …украинский понимаю плохо. Вы сказали, что значения особо не имеет, главное, чтобы в свидетельстве был перевод согласно загранпаспортам ?
-
Доброго дня. Підскажіть будь ласка, крім таксі у Варшаві з жд до візового центру Канади чим можно доїхати. Дякую за відповідь.
-
Фамилия не имеет значения, главное это свидетельство о заключении брака, которое подтверждает вас супругами. Обязательно в переводе свидетельства о браке на английский язык не упустите момент перевода фамилий согласно ваших транслитераций в паспортах. Вообще советую поменять фамилию на правильную, если есть такая возможность. На основании нотариально заверенного перевода паспорта вашего мужа вы имеете право получить нестандартную транслитерацию. У меня например фамилия Чаган/Cagan транслитерация в айди карте и загораннике, а по стандарту должно быть Chahan
-
Привет. Отправила свой паспорт в Варшаву 23 ноября для оформления визы.24 декабря мне пришла смс с почты что паспорт доставлина.Месяц звоню на горячую линию и мне говорят что паспорт нет в базе. Сколько времени ждать?
-
Благодарю вас 🌹