UA to Canada CUAET
-
вот тут
-
галочка Ongoing
-
Да ))
-
сработало или все еще не пускает?
-
Если это третья страна дату указать наперёд когда подразумеваете уехать Например до той даты когда вы указали въезд в Канаду
-
я завтра спробую зателефонувати на гарячу лінію і запитаю як вірно, не факт, що вони знають. моя єдина ідея, що помилку видає, якщо сумарний час перебування менше 6 місяців. тому що коли я ввела Україну від народження апліканта і поставила галочку, то спрацювало ок. але це означає, що країну перебування туди поставити можна тільки з сьогоднішньою датою як кінцевою.
-
нет
-
Вот информация с сайта canada.ca:
Important information: Translations must not be done by the applicants themselves nor by an applicant’s parent, guardian, sibling, spouse, common-law partner, conjugal partner, grandparent, child, aunt, uncle, niece, nephew or first cousin.
If the translation is not done by a certified translator (a member in good standing of a provincial or territorial association of translators and interpreters in Canada), you must submit an affidavit swearing to the accuracy of the translation and the language proficiency of the translator.
An affidavit is a document on which the translator has sworn, in the presence of a person authorized to administer oaths in the country where the translator is living, that the contents of their translation are a true translation and representation of the contents of the original document.
Translators who are certified in Canada don’t need to supply an affidavit.
The affidavit must be sworn in the presence of:
In Canada:
a notary public a commissioner of oaths a commissioner of taking affidavits Authority to certify varies by province and territory. Consult your local provincial or territorial authorities.
Outside of Canada:
a notary public Authority to administer oaths varies by country. Consult your local authorities.
-
итого affidavit, как правило, предполагает присутствие нотариуса
-
но, как мы уже обсуждали выше, беженцам не надо заверение нотариусом
-
достаточно обычной печати-подтверждения агентства
-
Employer letter)! Very nice 👌👍где его взять!)
-
оно не обязательное - нигде 🙂
-
Костя, я опыт кучи людей в глаза не видела, а официальный источник видела только что. Извините, ваш личный опыт меня действительно не переубедит. Не путайте, пожалуйста, людей - для обычных программ заверение нотариусом нужно (если переводчик не сертифицирован в Канаде), для программы беженцам не нужен.
-
не, Даш, честное слово, нотариальное заверение переводов даже в мирное время нигде не требовалось. affidavit да, но это обычная справка, ничего особенного. формально выглядит сложно, но фактически я не знаю ни одного случая проблем с переводами в любой форме
-
Кость, я смотрела canada.ca 5 минут назад - копи-паст оттуда. Твои бумажки все, насколько помню, делал Куляшов - сертифицированный в Канаде переводчик, его переводы заверять нотариально не нужно. У меня, кстати, до сих пор оригиналы где-то лежат - натыкалась при переезде 🙂