UA to Canada CUAET
-
Если один из супругов не гражданин Украины, то надо прикреплять свидетельство о браке оригинал + перевод заверенный печатью переводчика.
-
Про перевод заверенный печатью сами придумали? Или вы переводчик?:)
-
Нуууу, я ж разных людей спрашиваю 😂😭 вот мне наподсказывали
-
В 10 разных чатах)))
-
ДА, привет!))
-
Здравствуйте) да, было дело) Пишите вебформу и отдельно письмо на тот же адрес откуда вам пришло письмо с фойл-лёсс визой.
-
Спасибо большое. Две формы заполнял, ничего пока. Попробую на е-мейл написать
-
Ребята, никто не знает, по какой причине могло прийти второе письмо на почту с Biometric Instruction Letter, и с уже другим ircc?
-
Перенаправили в другой отдел проверять вас, скорее всего скоро получите ответ. У нас так было
-
Я не переводчик, но английский знаю и оф. сайт Канады изучила достаточно хорошо. Сейчас офицеры на многое закрывают глаза, но советовать сделать самостоятельный перевод на коленке я не буду, потому что такие переводы, как правило, ircc не принимает.
-
Конечно,обязательно. И её визу вклеят в паспорт мамы. В паспорте будет две визы.
-
а что значит «как правило», что за правила?
-
Просто я зарегестрировалась на биометрию по первому ircc, а теперь пришло второе. Не будет проблем?
-
Зачем что-то советовать? Никаких печатей по CUAET не нужно, согласно официального сайта. Вот так и рождаются urban legends
-
хтось подавався з депоратацiею в паспорту? чи сильно вплине на схвалення? чи краще новий паспорт зробити?
-
Вот я с вами совсем не хочу спорить, правда. Вы внимательно прочитали мое сообщение на которое вы ответили? Я не вам писала, кстати. Там сказано, если один из супругов не гражданин Украины. По cuaet вообще никаких документов не надо и их переводов, только доказательство гражданства. Вобщем я не хочу тратить свое время на бесполезную перепалку. Желаю вам всего наилучшего от всего сердца, без всякого сарказма.
-
Я тоже спорить не хочу. И знаю, что не мне, но не люблю когда людям дают своё мнение под видом официальной информации. И как раз в нашей семье едет человек с гражданством другой страны. Никаких переводов и никаких печатей мы не делали.
-
Підскажіть будь-ласка, чи можу я з Варшави летіти транзитом через Амстердам з foil-less візою? Чи не буде проблем? Може хтось так летів?
-
Взагалі усі паспорти треба прикладати за стандартною процедурою, навіть старі, ну і дивлячись що там за ситуація була звичайно
-
Это стандартные правила для всех остальных. По cuaet, повторюсь, сейчас на многое закрывают глаза.
Translations must not be done by the applicants themselves nor by an applicant’s parent, guardian, sibling, spouse, common-law partner, conjugal partner, grandparent, child, aunt, uncle, niece, nephew or first cousin.
If the translation is not done by a certified translator (a member in good standing of a provincial or territorial association of translators and interpreters in Canada), you must submit an affidavit swearing to the accuracy of the translation and the language proficiency of the translator.
www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/application/application-forms-guides/guide-5487-applying-work-permit-outside-canada.html#5487E3
55036/287249