UA to Canada CUAET
-
Извините, скажите что значит подняться на страницу выше? Я не могу найти страницу где можно внести изменения в Пермит (пометку CUAET не поставили ребенку и офицер скинул форму где можно внести изменения) www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/immigrate-canada/ukraine-measures/extend.html
-
Всім доброго вечора Така ситуація : у мене виліт в Канаду через 2 місяці Мій паспорт український вже прострочений (книжка ) Мені Айді карту зробити чи продовжити термін старого паспорту ?
-
Прострочений укр паспорт
-
яких документів немає? усі пункти обовʼязкові.
-
а вот прямо на эту самую ссылку нажать, которую вы тут прислали, чтобы скачать этот документ - почему не получается?
-
Нету *Application to Change Conditions, Extend my Stay or Remain in Canada as a Visitor or a Temporary Resident Permit Holder (IMM5708) (непойму что это за документ) *Proof of Fee Exemption *Proof of Means of Financial Support *Proof of upfront medical exam Все это я делают что бы моему ребенку исправили и додали пометку CUAET
-
Добрый день. Для подачи на номинацию от провинции нужно отправить копию диплома. Диплом получил в Севастополе. На момент поступления университет был "Севастопольский национальный технический университет", а диплом выдали с названием "Севастопольский государственный университет". В международной аккредитации есть только университет СевНТУ и нет СевГУ. Могу я написать офицеру письмо с пояснением что я учился в СевНТУ но потом его переименовали или мой диплом уже не действительный?
-
зачем что-то писать, если у вас просто просят диплом? там есть название университета и ваша фамилия. если попросят эвалюацию - сделаете в WES. про международную аккредитацию никто вопросов не задает. многие вузы так переименовывают, это ничего не меняет
-
Вітаю всіх! скажіть будь-ласка - чи відмовляли комусь при подачі на PR з причини неправильної транслітерації дівочого прізвища? Мені через Дію дали витяг свідоцтва про народження - там чомусь в момент його виписки 22 листопада почали вносити зміни до перекладу мого дівочого прізвища на українську (в СССР було на російскій), і навіть моїм батькам, які померли багато років тому, змінили переклад прізвищ. У мене тепер не співпадає 2 букви (y , i ) з перекладом свідоцтва про шлюб і дівочим прізвищем в попередньому appliсation на CUAET (згідно якого я в Канаді)
-
посоветую прочитать вот эту ссылку из закрепленного сообщения - t.me/UAtoCanada/190327 и сделать все соответственно. но медосмотр пройти придется
-
Вы при подаче заявки должны/можете указать все ваши имена/фамилии
-
Это мой страх) У меня во всех документах имя Катерина, а в совковом свидетельстве Екатерина откуда-то взялась Когда я подавалась на cuaet и номинацию, писала, что других имен никогда не имела. А при сборе документов на пи ар, оказалось, что имела 🤔
-
www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/corporate/publications-manuals/operational-bulletins-manuals/identity-management/naming-procedures/names-structures-record-them-gcms.html Есть официальная инструкция для офицеров, что делать в таких случаях. Вы всего лишь должны указать, какой вариант хотите использовать. См блок ‘transliteration variations’
-
Нудне ли будет украинский внутренний паспорт для каких то действий направленных для интеграции и дальнейшего проживания в Канаде ?