Ванкуверская Беседка
-
Я живу в Казахстане более 50 лет
-
В совершенстве нет, но в школе изучали и слегка понимаю., то что у них нет многих слов в языке и они вынуждены применять русские - это не мои догадки , это сами казахи говорят
-
-
Ну как бы разные типы мышления - мужской ( где только прямо и конкретно ) и женский ( где с намеком и подтекстом )
-
#2 если на русском про appointment , мой сын говорит следующее , типа ну что мы туда пойдем (в банк) сейчас скажут надо назначить встречу с менеджером...или запиши меня на массаж на 3 часа..Ни разу не слышала от него английского слова в русской речи .
-
ну встреча - это не совсем то. Как раз о чем я говорю. Сказать-то так можно, но это не 100% аналогичный смысл. Ну то есть это будет самый близкий аналог, но не 100%, я именно про коннотацию. Так-то перевести можно все. В художественной литературе мы ведь тоже не встречаем мешанинину, но все знают, что есть большая разница: читать в переводе и оригинал.
-