Ванкуверская Беседка
-
это проблема далеко не уникальна для русских, это проблема иммигрантов.
на реддите видел, как Гонконцы из варкувера жалуются, что им сложно говорить с родными, которые в основном Китае живут – когда они не помнят слово на китайском, в Гонконге можно сказать английское, и тебя поймут. А в материковой части Китая приходится вспоминать китайские аналоги.
или в японском, в котором для слов обычно есть иероглифы, есть целый пласт заимствованных прямиком из английского слов: копировать, кликать, автобус, такси, секс и тп. В общем, параллелей очень много – это невзирая на традиционализм нации. Они их даже пишут отдельным алфавитом, и некоторые выталкивают традиционные слова – стол например стал тээбуру (table), хотя исторически стол у них был))
-
Неудивительно для языков из одной группы
-
Это романо-германская группа
-
Да это то не проблема сказать слово на английском, которое забыл или не знаешь на русском. Но на английском его сказать , а не черти на каком ломанном, придуманном языке , да ещё и с русским окончанием. Вот это реально бесит .
Особенно когда некоторые английского то толком не знают и приехали вроде только вчера и уже начинают выворачивать в свою новую речь, свои 15 английских слов, которыми они владеют причем не в совершенстве. Вот тут уж просто смешно. И грустно одновременно.
-
Интересно Получается что у русскоязычных и англоязычных источников разная классификация?
-
Когда вас реально бесит как кто-то говорит на своем родном языке, это больше история про вас, чем про говорящего :)
-
По моему вы не поняли смысл моего сообщения.
-
Скрин выше с тобой не согласен)
-
И звонят они на пелефон
-
Ну типа того) люди говорят как им удобно, живут как им удобно — беситься из-за этого странно, такие вещи стоит принимать
-
-
Так-то все славянские языки тоже в индоевропейской семье.