Імміграція до Манітоби
-
Підкажіть будь ласка, на провінційний етап файл перекладу складався з: 1 с. Переклад 2 с. Клятва перекладача 3 с. Копія оригіналу завірена нотаріусом (всі переклади завіряли у Іммігрант Центрі) На федеральний етап: В один файл скан оригіналу+переклад+ клятва перекладача. Остання сторінка з завіреною копією оригіналу не потрібна?
-
Добрий вечір. Маємо таку ситуацію: пів року тому подали EOI, чоловік пропрацював на транспортній компанії рік, але зараз потрапив під звільнення( скорочення штату компанії), чи правильно я розумію, що тепер, нам знову треба працювати 6 місяців і лише потім наново заповнювати анкету? Чи є якісь ще варіанти?
-
Зверніться до того ж перекладача, нехай перекладе. Не має бути засвідчення українською, якщо переклад на англійську, його ж ніхто не зрозуміє тут
-
Так, все наново
-
А нотаріальне засвідчення англійською? Засвідчення українського нотаріуса має бути або двомовне, або перекладене на англійську. Якщо воно є, клятва перекладача вже вторинна, оскільки нотаріальне засвідчення вище за статусом і тільки воно вже має значення, у такому випадку клятви перекладача може і не бути взагалі
-
У військових квитках перекладаються всі сторінки
-
В живій черзі)
-
Дякую. А чи потрібно записуватися на прийом чи можна в живій черзі пройти на продовження?
-
Добрий вечір! В мене чоловік подовжував паспорт в консульстві в Торонто в грудні 2023. Ворк перміт отримав новий по подовженому паспорту. На ПР подалися в лютому. Фінальне рішення ще чекаємо.
-
Підходить! Ми ж подались)
-
Може хтось знає інфо по такій ситуації: подались на ПР, головний заявник чоловік, а дружині запропонували парт-тайм роботу але на компанію в другій провінції, якщо вона прийме пропозицію, як це може обернутися для них?