В мого чоловіка на номінацію теж переклад був трохи не вірний через транслітерацію з різних мов, одразу і не помітили так і подали. І коли подавав на куает, то в батька його прізвище в паспорті було через «H», як і у всіх інших з родини. А потім мусили вказувати через «G», бо так у новому паспорті. Наче буває, а наче і різні привіща вже виходять. Та на федеральний просто подали виправлені переклади, а батька вписали так як в актуальному паспорті. Не потрібно додаткового навантаження через це на офіцерів. В разі чого вас попросять надати пояснення, але скоріше за все ні. Я сама дуже багато думаю чи правильно ми все вписали, може і додали чого зайвого навіть. Але дійсно чим більше думаєте, тим більше будете мати до чого докопатися до самої ж себе. Все буде гаразд 👌🏻