Українська Канада
-
Те саме читав, що одобрювали без перекладу. Але я думаю це не через те, що "переклад не обов'язково", а через те, що той документ що вони завантажили без перекладу був просто не обов'язковий. По CUAET там майже нічого не треба, в тому то і програма.
-
Скомбінуйте PDF файл оригінал з перекладом на кожен документ. Переклад не обов'язково має бути юридично завірений, бо в Канаді не визнають наших юристів, а от штамп перекладацької української контори Канада визнає. Все що я наприклад перекладав, я робив це онлайн через українських перекладачів і просив їх надіслати мені скани, тобто можна так само зробити навіть в Канаді.
-
Добрий вечір! Хочу заповнити анкету самостійно на себе і дитину. Для цього спершу зробила дитині новий закордонний паспорт. Переглянула кілька відео інструкцій, все наче просто. Але маю таке питання: чи потрібно перекладати свідоцтво про народження дитини на англійську мову? І як правильно це зробити? Можливо, ще якісь документи потрібно перекладати? У якому форматі завантажувати їх при заповненні анкети? Буду щиро вдячна за допомогу
-
Як не дивно найвигідніше (щоб була опція повернення квитків) в нашому випадку було замовити прямо на сайті air canada
-
Коли ви в Канаді, і у вас є перміт, то ви знаходитесь на основі перміту, наявність і срок дії закордонного паспорту немає значення.
-
Тут інша ситуація- паспорт новий і віза до 2032 року, ми просто не дочиталися в листі попереднього породження ВП, що нам вказали його до закінчення дії старого паспорту, а в аеропорту виявилося, що офіцер видрукував те, що було в системі і нічого не став слухати і пояснювати(
-
Всіх З Новим Роком!!! Кому потрібна кімната в Монреалі пишіть в Приват