(UA) IT/Tech Ukrainians in Canada
-
привет, а кто-то может порекомендовать инструктора с машиной попрактиковаться перед G full, и чтоб потом на той же машине сдавать сам тест? Toronto / East York. Спасибо.
-
Та справа в тому, що дитина народилася після того як Сuaet завершився. І для приїзду в Канаду ми зробили йому туристичну візу. По приїзду йому visitor record не надали і в cuias нам сказали, що це ок та що дитина має право бути півроку, і потрібно подати на продовження після 3 місяців. Та сказали, що дитині потрібно брати приватну страхівку. А приватна страхівка покриває не покриває вакцинацію та планові візити лікаря. Коли вдруге звернулася до cuais з цим питанням, то вже сказали, що не знають. То ж тепер питання чи можна все таки ohip зробити по документах батьків. Завтра піду в сервіс онтаріо щодо цього питання
-
знайомого звати Vidik (Вайдік) а днями я викликав таксі то приїхав Hardik. Я аж образився, їздить і хвастається Я навіть заскрінив :)
-
Це literally how much is the fish, може засемплена звідкись How Much Is the Fish?" interpolates the song "Zeven Dagen Lang" (Seven days long) by the Dutch band Bots. The melody originates from the traditional Breton song Son ar Chistr played on Alan Stivell's 1970 album Reflets. The title is derived from lyrics in the song "Buffalo" by Anglo-Irish indie group Stump, taken from the 1986 mini-album Quirk Out. The background music sample comes from the album version of the song "Paradoxx" from the German band 666. Son ar chistr" (lit. 'Song of cider', also called "Ev chistr ’ta Laou!", lit. 'Drink cider, Laou!') is a traditional song of Brittany, whose words in Breton were written in 1929 by two Morbihan teenagers Jean Bernard and Jean-Marie Prima. The melody was brought to prominence through a 1970 interpretation by famous Breton singer Alan Stivell, and also in 1976 by the Dutch band Bots under the name "Zeven dagen lang".
-
Ну в оригінал не німецький. І написаний в 1929 році. Але також віддав честь дрончику