Український Монреаль
-
Канадський діалект української мови! Мало хто знає, але маємо і такий. Українці, які переселилися до Канади впродовж перших двох хвиль міграції (з 1891 року та до початку Другої світової війни), походили з Галичини та Буковини. Відповідно, мова, якою вони розмовляли в Україні та яку взяли із собою в нове життя тоді, дуже відрізнялася від сучасної української. Тоді ще не було інтернету, тож говірка мігрантів опинилась в ізоляції. Старші люди розмовляли нею так, як звикли, від них вчилися молодші. Звичайно, що під впливом оточення в мову просочувалися і англійські слова. У результаті утворився унікальний та ні на що не схожий діалект. Він має дві основні ознаки: 1. Присутність вінтажних слів. 2. Вживання англійських слів. Це дуже цікаво. Мені вдалося знайти декілька прикладів слів (див. зображення до допису), але мені хочеться дослідити тему детальніше. Пишіть, будь ласка, слова з канадської української в коментарях або познайомте мене з українцями в Канаді! Знайденими словами та фразами поділюся з усіма.
-
Бараболя замість картоплі
-
у вас на ютубі дата діфузьйон вказана 6 липня
-
вперше почув саме від канадійця
-
Це галицьке
-
Кльозета
-
Я думаю, це калька з washroom.
-
Крумпля, бараболя, мандебурка…..
-
Не завжди польські. Це тому що коли чули англійську і навели паралель
-
Ґара теж польське слово, kara, тобто "car"
-
Завдяки союзу, прибуло немало Лемків які будували Укр діаспору
-
Пам'ятаю приїхав до Вінніпегу, і шаленів з канадійців українського походження, які у третьому коліні ще знають мову, і тримають культурні інституції. Потужно
-
Добрий день скажіть будь ласка чи можу я купити авто з українськими правами
-
Дякую за відповідь