Skip to content
  • Home
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Lux)
  • No Skin
Collapse
Ukraine Tryzub and Canada Leaf
  1. UKRAINIANS ON THE CANADA MAP
  2. Categories
  3. Вільне спілкування
  4. PR CUAET

PR CUAET

Scheduled Pinned Locked Moved Вільне спілкування
telegramchats
474.7k Posts 18.7k Posters 1.0m Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • t1679558460T Offline
    t1679558460T Offline
    Maria 🐆 Smotrytska-Karego
    wrote on last edited by
    #126355
    ‼️🚨‼️ Переклади і їх вимоги (на прикладі Онтаріо)🚨‼️🚨 Як оформляти переклади? Гарне питання поставили, але досить складне. Ситуація із перекладами (де робити, як оформляти) залежить від того, куди ці переклади підуть. #ЕЕ Припустимо, документ з перекладом буде відправлено до федеральної імміграційної влади (у комплекті заяви на ПМП за будь-якою федеральною програмою, включаючи всі опції Express Entry, або з будь-якою візовою заявою). І тут все більш-менш зрозуміло, хоча теж не без нюансів. Вимоги до перекладів прописані неодноразово на багатьох сторінках офіційних сайтів, у чеклістах федеральних імміграційних програм, інструкціях з підготовки та подання заяв – наприклад ось тут. За посиланням довго і багато, але все одно не до кінця зрозуміло, особливо якщо переклад робиться і засвідчується за межами Канади. Але хоча б зрозуміло одне: федеральна імміграційна влада до перекладів докопується вкрай рідко! Які тільки переклади не проходили через руки — засвідчені різними способами, на будь-який смак — і жодного разу не було проблем, пов'язаних саме із засвідченням перекладів. Тому читаємо вимоги до перекладів, робимо краще, що можемо зробити якомога ближче до тексту, відправляємо і сподіваємося, що політика погляду крізь пальці на все це неподобство не змінилася. #PNP (#OINP) Складніше із провінційними програмами. Провінції самі собі господарі — іноді господарі добрі, а іноді просто роздовбали якісь, інакше й не скажеш. Провінції можуть формулювати свої, часом дуже дивовижні вимоги до засвідчення перекладів. Взяти хоча б Онтарио: під час подання заяви за провінційною програмою ви можете зробити нотаріально завірений переклад у будь-якого перекладача. Але це якщо ви знаходитесь за межами Онтаріо. Якщо ж ви в Онтаріо, вам потрібно знайти перекладача, сертифікованого Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO). Але якщо ви не можете знайти такого перекладача для вашої мови, ви знову ж можете зробити нотаріально завірений переклад у будь-якого перекладача, доклавши супровідний лист з обґрунтуванням такого маневру. При цьому Онтаріо, на відміну від федеральної імміграційної влади, до перекладів докопується! Спробуйте не виконати їхніх вимог — у кращому разі повернуть заяву. #ontario #translation #oinp #ee
    1 Reply Last reply
    0
  • t1679558460T Offline
    t1679558460T Offline
    Maria 🐆 Smotrytska-Karego
    wrote on last edited by
    #126356
    ‼️🚨‼️ Переклади і їх вимоги (на прикладі Онтаріо)🚨‼️🚨 Як оформляти переклади? Гарне питання поставили, але досить складне. Ситуація із перекладами (де робити, як оформляти) залежить від того, куди ці переклади підуть. #ЕЕ Припустимо, документ з перекладом буде відправлено до федеральної імміграційної влади (у комплекті заяви на ПМП за будь-якою федеральною програмою, включаючи всі опції Express Entry, або з будь-якою візовою заявою). І тут все більш-менш зрозуміло, хоча теж не без нюансів. Вимоги до перекладів прописані неодноразово на багатьох сторінках офіційних сайтів, у чеклістах федеральних імміграційних програм, інструкціях з підготовки та подання заяв – наприклад ось тут. За посиланням довго і багато, але все одно не до кінця зрозуміло, особливо якщо переклад робиться і засвідчується за межами Канади. Але хоча б зрозуміло одне: федеральна імміграційна влада до перекладів докопується вкрай рідко! Які тільки переклади не проходили через руки — засвідчені різними способами, на будь-який смак — і жодного разу не було проблем, пов'язаних саме із засвідченням перекладів. Тому читаємо вимоги до перекладів, робимо краще, що можемо зробити якомога ближче до тексту, відправляємо і сподіваємося, що політика погляду крізь пальці на все це неподобство не змінилася. #PNP (#OINP) Складніше із провінційними програмами. Провінції самі собі господарі — іноді господарі добрі, а іноді просто роздовбали якісь, інакше й не скажеш. Провінції можуть формулювати свої, часом дуже дивовижні вимоги до засвідчення перекладів. Взяти хоча б Онтарио: під час подання заяви за провінційною програмою ви можете зробити нотаріально завірений переклад у будь-якого перекладача. Але це якщо ви знаходитесь за межами Онтаріо. Якщо ж ви в Онтаріо, вам потрібно знайти перекладача, сертифікованого Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO). Але якщо ви не можете знайти такого перекладача для вашої мови, ви знову ж можете зробити нотаріально завірений переклад у будь-якого перекладача, доклавши супровідний лист з обґрунтуванням такого маневру. При цьому Онтаріо, на відміну від федеральної імміграційної влади, до перекладів докопується! Спробуйте не виконати їхніх вимог — у кращому разі повернуть заяву. #ontario #translation #oinp #ee
    1 Reply Last reply
    0
  • t695452220T Offline
    t695452220T Offline
    Alex
    wrote on last edited by
    #126357
    Я думаю що все ок,подавав з авдокатом,маю 2 паспорти і 5 сторінок штампів,сказала це не потрібно все фотографувати,так як описую в формі з подорожами
    1 Reply Last reply
    0
  • t1679558460T Offline
    t1679558460T Offline
    Maria 🐆 Smotrytska-Karego
    wrote on last edited by
    #126358
    ‼️🚨‼️ Переклади і їх вимоги (на прикладі Онтаріо)🚨‼️🚨 Як оформляти переклади? Гарне питання поставили, але досить складне. Ситуація із перекладами (де робити, як оформляти) залежить від того, куди ці переклади підуть. #ЕЕ Припустимо, документ з перекладом буде відправлено до федеральної імміграційної влади (у комплекті заяви на ПМП за будь-якою федеральною програмою, включаючи всі опції Express Entry, або з будь-якою візовою заявою). І тут все більш-менш зрозуміло, хоча теж не без нюансів. Вимоги до перекладів прописані неодноразово на багатьох сторінках офіційних сайтів, у чеклістах федеральних імміграційних програм, інструкціях з підготовки та подання заяв – наприклад ось тут. За посиланням довго і багато, але все одно не до кінця зрозуміло, особливо якщо переклад робиться і засвідчується за межами Канади. Але хоча б зрозуміло одне: федеральна імміграційна влада до перекладів докопується вкрай рідко! Які тільки переклади не проходили через руки — засвідчені різними способами, на будь-який смак — і жодного разу не було проблем, пов'язаних саме із засвідченням перекладів. Тому читаємо вимоги до перекладів, робимо краще, що можемо зробити якомога ближче до тексту, відправляємо і сподіваємося, що політика погляду крізь пальці на все це неподобство не змінилася. #PNP (#OINP) Складніше із провінційними програмами. Провінції самі собі господарі — іноді господарі добрі, а іноді просто роздовбали якісь, інакше й не скажеш. Провінції можуть формулювати свої, часом дуже дивовижні вимоги до засвідчення перекладів. Взяти хоча б Онтарио: під час подання заяви за провінційною програмою ви можете зробити нотаріально завірений переклад у будь-якого перекладача. Але це якщо ви знаходитесь за межами Онтаріо. Якщо ж ви в Онтаріо, вам потрібно знайти перекладача, сертифікованого Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO). Але якщо ви не можете знайти такого перекладача для вашої мови, ви знову ж можете зробити нотаріально завірений переклад у будь-якого перекладача, доклавши супровідний лист з обґрунтуванням такого маневру. При цьому Онтаріо, на відміну від федеральної імміграційної влади, до перекладів докопується! Спробуйте не виконати їхніх вимог — у кращому разі повернуть заяву. #ontario #translation #oinp #ee
    1 Reply Last reply
    0
  • t412730202T Offline
    t412730202T Offline
    Валя Антонюк
    wrote on last edited by
    #126359
    Користувалась виключно гайдом на оф сайті, взагалі перший раз чую про скани всіх сторінок паспорту😳
    1 Reply Last reply
    0
  • t412730202T Offline
    t412730202T Offline
    Валя Антонюк
    wrote on last edited by
    #126360
    А як так? Будо ж написано, фото сторінки де є дата, фото, і тд (тобто перша) і фото візи
    1 Reply Last reply
    0
  • t695452220T Offline
    t695452220T Offline
    Alex
    wrote on last edited by
    #126361
    Ну дозапит так,але повернення заявки було б не раціональним,враховуючи що в інших анкетах була описана історія поїздок,і можливі депорти чи відмови в 5669 формі
    1 Reply Last reply
    0
  • t286329461T Offline
    t286329461T Offline
    Marianna Petrova
    wrote on last edited by
    #126362
    На ЕЕ вказано any pages with stamps, visas or markings
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Svitlana ,
    wrote on last edited by
    #126363
    це є реальність сьогодення.
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Sergey Bagaev
    wrote on last edited by
    #126364
    Привязал, но там никакого движения нету в заявке
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Tanya
    wrote on last edited by
    #126365
    Це взагалі цікавий расклад)) Тобто самі спочатку кажуть, спасайте своє життя в окупації, беріть рашистський паспорт. Але є один нюанс...
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Svitlana ,
    wrote on last edited by
    #126366
    як дізнаюся конкретно, що мала на увазі, то обов'язково напишу. Але, чесно, що пенсіонерка, громадянка росії робить в Україні?
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Kateryna S
    wrote on last edited by
    #126367
    Звичайно , не в тих, кому в окупації всучили паспорт. Це вже тут самі вигадали і самі злякалися
    1 Reply Last reply
    0
  • t767921368T Offline
    t767921368T Offline
    Liudmyla
    wrote on last edited by
    #126368
    Немає такої умови щоб гроші стояли 90 днів.
    1 Reply Last reply
    0
  • t73425403T Offline
    t73425403T Offline
    Anya Kiwi
    wrote on last edited by
    #126369
    Вам сестра сказала що у всіх громадян росії на території України відбирають майно? Типу в пенсіонерок хату в селі забирають? Чи може мова про власність російських бізнесів, олігархів, які націоналізують? Давайте не поширювати чутки.
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Vlad
    wrote on last edited by
    #126370
    Друже я бачив індусів якім повертали заявку бо немає birth certificate, але він є) тож трапляється, навіть без ADR може таке бути. Мені особисто через один підпис заканселили заявку на оінп без дозапиту
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Svitlana ,
    wrote on last edited by
    #126371
    я написала те, що сказала мені моя сестра. Вона в центральній Україні, працює юристом. Особисто я вірю.
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Tanya
    wrote on last edited by
    #126372
    Мені не віриться, що таке можливо. Бо виживати в окупації без червоношкірої паспортини третій рік поспіль - майже нереально.
    1 Reply Last reply
    0
  • t412730202T Offline
    t412730202T Offline
    Валя Антонюк
    wrote on last edited by
    #126373
    Тепер зрозуміло😅
    1 Reply Last reply
    0
  • t412730202T Offline
    t412730202T Offline
    Валя Антонюк
    wrote on last edited by
    #126374
    Ааа, сорі, я подавалась non EE
    1 Reply Last reply
    0

  • Login

  • Don't have an account? Register

  • Login or register to search.
  • First post
    Last post
0
  • Home
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups