PR CUAET
-
Як варіант, ще можна взяти довідку з дії, перекласти тут у перекладача , щоб вказав як треба, та подавати так. А якщо попросять додатково з консульства, подати те, що є, але з LOE. Я б так зробив, але це моя особиста не професійна думка .
-
Так, але я думаю та теза про необовʼязковість роботи застаріла. Чи стосується іншого стріму. Нажаль ваш випадок- то ЕЕ стем вибірки або переїзд в Онтаріо
-
Я зіштовхнулася з такою проблемою. Отримала переклад з Посольства довідки про несудимість і побачила, що моє дівоче прізвище вказане в перекладі через Н, а усі інші документи та їх переклади G, відповідно тільки в довідці про несудимість прізвище інакше перекладене. Посольство відмовилося змінювати довідку посилаючись на правильність перекладу мого дівочого прізвища саме через Н. Що мені тепер робити? Писати LOE і пояснювати, що Посольство відмовило змінювати довідку та стверджувати, що правильний переклад через G?
-
Коли вже подали все, тоді зможете зберегти всю вашу заяву і завантажити з порталу всі файли, включаючи ці форми в пдф. Вже після подання, нажаль.
-
дуже дякую! В описі програми немає цієї умови, а у формі на заповнення то є потрібним 🤯