Skip to content
  • Home
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Lux)
  • No Skin
Collapse
Ukraine Tryzub and Canada Leaf
  1. UKRAINIANS ON THE CANADA MAP
  2. Categories
  3. Вільне спілкування
  4. PR CUAET

PR CUAET

Scheduled Pinned Locked Moved Вільне спілкування
telegramchats
474.7k Posts 18.7k Posters 1.0m Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • t155054102T Offline
    t155054102T Offline
    Elena 🇺🇦
    wrote on last edited by
    #262477
    будем меряться, кто что прошел? это бессмысленно. требования к переводам одинвковые, кроме исключений некоторых провинций, требующих провинциальных переводчиков. многолетний опыт одобренных пр с переводами из бюро переводов подтверждают правила, описанные на сайте. я вам цитату дала. а вы не предоставили требование использовать только сертифицированный в канаде пернводчиков
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Лиза Фи
    wrote on last edited by
    #262478
    То есть вы считаете что украинские бюро переводов являются членами профессиональной канадской ассоциации?
    1 Reply Last reply
    0
  • t312661343T Offline
    t312661343T Offline
    🇺🇦Max 🇺🇦
    wrote on last edited by
    #262479
    у мене скоріш питання по тому що коли я їх включаю в канкуляторі подачі то там менше балів виходить ніж коли я сам подаюсь, тож краще як сам подаватись виходить
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Khrystyna
    wrote on last edited by
    #262480
    А якщо є PhD і друга вища спеціаліст в іншій галузі?
    1 Reply Last reply
    0
  • t5181775423T Offline
    t5181775423T Offline
    Zoya Fidan
    wrote on last edited by
    #262481
    Доброго дня. Диплом на 2 мовах. Додаток українською мовою, чи треба робити переклад для WES?
    1 Reply Last reply
    0
  • t1679558460T Offline
    t1679558460T Offline
    Maria 🐆 Smotrytska-Karego
    wrote on last edited by
    #262482
    In the Express Entry system, both legal spouses and common-law partners are treated equally in terms of the points awarded. The CRS points are based on the partner’s attributes, such as their age, education, language proficiency, and work experience, rather than the legal status of the relationship. The key difference is that you need to provide proof of your relationship, either a marriage certificate for an official spouse or documentation of cohabitation for at least 12 months for a common-law partner.
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Лиза Фи
    wrote on last edited by
    #262483
    Я прошла путь документов начиная с рабочих виз еще до войны, до получения pr через провинциальную номинацию. И знаю требования к переводам на каждом уровне. Из запросов от ircc и их писем. Поэтому я не заблуждаюсь я пишу о том как было у меня. И рекомендую из уже пройденого пути.
    1 Reply Last reply
    0
  • t1679558460T Offline
    t1679558460T Offline
    Maria 🐆 Smotrytska-Karego
    wrote on last edited by
    #262484
    Правильно оформлене коммон ло дає такі ж бали як і звичайний шлюб
    1 Reply Last reply
    0
  • t1481306817T Offline
    t1481306817T Offline
    Lena North
    wrote on last edited by
    #262485
    Віталію, додайте назву стріму за яким отримали провінційну номінацію
    1 Reply Last reply
    0
  • t155054102T Offline
    t155054102T Offline
    Elena 🇺🇦
    wrote on last edited by
    #262486
    сертификация не обязана быть канадская. это заблуждение A certified translator is a member in good standing whose certification can be confirmed by a seal or stamp that shows the translator’s membership number of a professional translation association in Canada or abroad. All stamps and seals that are not in English or French must also be translated.
    1 Reply Last reply
    0
  • t871552790T Offline
    t871552790T Offline
    Artem
    wrote on last edited by
    #262487
    Добрий ранок, ну я просто розбив ці 30 тис, на місяць приблизно виходить 3 тис, тобто в будь-якому випадку треба реєструвати. Вибачте будь ласка, але ось саме цей момент, я взагалі не розумію. Бо хто каже якщо прибуток більше 30 тис на квартал, тобто на місяць більше 10 тис, то реєструємо, хто каже на рік. Ви пишете як я розумію про другий випадок. Можна пояснити мені будь ласка цей момент на «пальцях» як то кажуть🙃 п.с. Дякую за посилання🤗
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Лиза Фи
    wrote on last edited by
    #262488
    Если бюро украинское то оно не сертифицировано для Канады. И это четко написано
    1 Reply Last reply
    0
  • t889680216T Offline
    t889680216T Offline
    Viktoria Vladimirovna
    wrote on last edited by
    #262489
    Доброго дня, по переводу грошей подiлюсь як я в водила сумму, ну, правда невиликi. У мене монобанк, пiдвьязала pay pal в долл.us, будучи в Литвi. Моя знайома в Приватi , в Украiнi, зробила Рау раl в US до своеi картки. Так менi вiдправила, а я вже користувалась укр. Карткой, або мiнялась з тими, що в Америцi. Зараз багато наших, хто платить в Украiнi кредити на житло. Також дуже подобаеться Wise. Но його тiльки за кордоном можно вiдкрить.
    1 Reply Last reply
    0
  • t1481306817T Offline
    t1481306817T Offline
    Lena North
    wrote on last edited by
    #262490
    @OstapBosak будь-ласка допоможіть з відповіддю
    1 Reply Last reply
    0
  • t155054102T Offline
    t155054102T Offline
    Elena 🇺🇦
    wrote on last edited by
    #262491
    делайте так, как считаете нужным. если есть бюро переводов, то нотарус не нужен, тк бюро переводов - сертифицировано. а перевод нужен сертифицированный, а не нотариальный. если переводчик выступает сам и делает affidavit, то его клятву заверяет нотариус. а требования к переводам одинаковы для всех анкет, кроме исключений, когда провиции просят именно провинциального переводчика
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    I.P.
    wrote on last edited by
    #262492
    Можете додати посилання чи quotation на положення інструкції?
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Лиза Фи
    wrote on last edited by
    #262493
    Делают переводы любых документов, и заверяют нотариусы. Только неделю назад переводила свид.о рождении свекров, от 1952 года. Всё сделали без проблем. Обратитесь в нормальное бюро переводов
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Лиза Фи
    wrote on last edited by
    #262494
    Вы не правы. Для получения pr нужно именно заверение перевода нотариусом! а не просто штамп бюро переводов. Штампа бюро переводов было достаточно когда шла речь об оформлении виз и ворк пермитов по куает. При оформление pr требования к переводам другие и это четко прописано в инструкции.
    1 Reply Last reply
    0
  • T Offline
    T Offline
    Viktoriia
    wrote on last edited by
    #262495
    А яке підтвердження ? Типу написала до консульства спитала чи можна прилетіти чи що ?
    1 Reply Last reply
    0
  • t312661343T Offline
    t312661343T Offline
    🇺🇦Max 🇺🇦
    wrote on last edited by
    #262496
    не підкажете ще, у мене є common law partner, але з ним бали по експрес ентрі нижчі, я хотів би податись без партнера, а потім якщо отримаю пр подати їх на пр по тому що вони мій комон лоу партнер. з цим можуть бути проблеми? читав що повинно бути ок просто треба зазначити що партнер є але не враховувати його на подачу(типу що я тільки себе подаю хоча він є)
    1 Reply Last reply
    0

  • Login

  • Don't have an account? Register

  • Login or register to search.
  • First post
    Last post
0
  • Home
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups