PR CUAET
-
Ні в якому разі не відмовлять. По вашому дитина може навчатись спокійно. Я уточнювала в школі. В мене подібна ситуація. Але я перміт вже отримала. Дітям чекаємо 4міс
-
І це правильно, тому що це оригінали. До Дублікатів можуть виникати купа питань, мені перекладач пояснював, що за кордон краще навіть слово ДУБЛІКАТ вони не перекладають, тому що тут купа питань потім до документів виникає. В Україні дублікат має таку саме юридичну силу, як і оригінал, а тут ні, є якась суттєва різниця, здається тут Дублікат сприймають за КОПІЯ . І думають що це був переклад з копії , а не з оригіналу.
-
В ней нельзя пропускать никого из перечисленных там родственников, не зависимо от возраста, гражданства, статуса и от всех браков. Она делается на основного апликанта и на каждого кто в кейсе 18+ и соответственно не гражданин/ резидент. Типично неправильно понимают требования к заполнению (тонкости формулировки и перевода) и не вносят детей до 18 лет или родственников с гражданством/ пиар. Это делать нельзя, все должны быть указаны в 5406.
-
www.pravolaw.ca/booking-calendar/online-notary-services?referral=service_list_widget&fbclid=IwZXh0bgNhZW0CMTEAAR1DGixzvRPge0PC0xouIZN4gu9WARwGml0N8cZcJ0O22RBlvDx03D2WRG0_aem_wi34WZ2ovxCys9lrp4Kj3A
-
скажіть будь ласка, щоб я не заплутався в юридичних термінах. Подаю на PR, у мене одна довідка про несудимість яку я завантажив ще в травні з ДІЇ, інша довідка яку я завантажив уього тижня. В цій новішій довідці додані слова "Не підлягає проставленню апостиля та консульській легалізації" Що це означає? Ніби навпаки не потрібно легалізовувати в консульстві, але я в інтернеті прочитав іншу думку: "Тобто, виглядає так, що чоловіки, які не є на обліку не можуть просто як колись видрукувати витяг із Дії, перекласти його і використати". Я заплутався. Яку довідку подавати, порадьте будь ласка
-
-
скажіть будь ласка, щоб я не заплутався в юридичних термінах. Подаю на PR, у мене одна довідка про несудимість яку я завантажив ще в травні з ДІЇ, інша довідка яку я завантажив уього тижня. В цій новішій довідці додані слова "Не підлягає проставленню апостиля та консульській легалізації" Що це означає? Ніби навпаки не потрібно легалізовувати в консульстві, але я в інтернеті прочитав іншу думку: "Тобто, виглядає так, що чоловіки, які не є на обліку не можуть просто як колись видрукувати витяг із Дії, перекласти його і використати". Я заплутався. Яку довідку подавати, порадьте будь ласка
-
Підкажіть будь ласка хтось може знає україномовно нотаріуса в Оттаві чи Торонто
-
Чи ми сюди тицяємо?