PR CUAET
-
Police certificate у різних країнах називає по-різному (так написано на сайті IRCC) Чого Ви уперлись у слово "довідка" Google перекладач так написав?
-
На таком простом основании, что у офицера нет доступа к реестрам чужих государств из которого этот витяг! Ви не понимаете разницы между довідка і витяг?
-
Смотрите, на оф сайте указаны различные пути получения police certificate Один из них - через МВД Если я получил этот полис сертификат через сайт МВД, на нем есть штрихкод, проверочный номер и куар код. На каком основании мне может быть отказано в принятии этой бумаги?
-
Робить як знаєте. Якщо зайві грощі і час. Лізти зараз знуву на сайт нема час, для мене це вже пройдений етап. Є банання ускладнити собі життя, Ваша особиста справа. Я особисто не знаю жодної людини у якій не прийняли коректно перекладений витяг з Дії. Тим паче саме консульство у документі який вони роблять на підстваві довідки з Дії, так і написано "на підставі інформації з витягу....і його тупо переклад та копія з їх печаткою". Надумали проблему якої не має і лякалки тут пишете, може що корисне напишете.
-
Намагаюсь зрозуміти,подає дипломи тільки основний номінант,а члени родини ні? Бо в нього атестату немає також( можно замовляти,але ж це так давно було((
-
В Альберті
-
Читайте уважно на сайті де про Дію. Для чого Вам мокра печатка, документи підгружаються в електронному вигляді? В Дії витяг з кольоровою печаткою
-
🤦🏻♀️
-
Та ми ще не подаємось,оцінюєм варіанти,і тут з'ясувалось,що у чоловіка немає додатка((
-
Потрібна не довідка, а Police certificate. Вже отримала апрув від держави. Через Дію, переклад з Аффідавіт
-
Дякую!
-
Я заповнила двома, так як в лівій частині анкеті. Але можна тільки українською. Вони все одно дані перевіряють на основі паспорта
-
Доброго дня! Підкажіть,будь ласка,анкету для довідки двома мовами заповнювати?