PR CUAET
-
Не потрібно вводити людей в оману тим, що у всіх приймають витяг. Кожен сам приймає рішення чи робити їм через консульство чи ні. По правилам - через консульство. Не по правилам - просто витяг. Якщо у людей деяких проходить просто витяг - будь ласка, ніхто не заперечує, але якщо потім людині прийде запит на довідку с консульства і дадуть мало часу на це, то що потім цій людині робити? А все тому що деякі пишуть, що нафіг це посольство, робіть легше. Тому будь ласка, не вводьте людей в оману.
-
Ви, мабуть, не уважно прочитали, що я написала 🤦🏻♀️ Так, я особисто знаю таких людей. Про це я теж написала. На сайті прописаний шлях отримання довідки. Читайте уважніше. Це не просто «витяг» з додатка перекладений на англійську. Витяг з діі робиться за секунду. Це не документ! Цей папірець не має чинності, поки його не перевірили в консульстві, тому офіцери і мають право його не прийняти. Будь хто може намалювати такий витяг у фотошопі. Його потрібно завірити в консульстві. В чому проблема це зробити? Де трагізм? Оформлювати документи потрібно, згідно вимог! Покажіть, де написано, що можна просто подати переклад витягу? Не грайтеся з таким! Особливо, подаючись на ПР. Всі доки мають бути ідеальними. Канада дуже серйозно ставиться до документів, тому не варто щось додумувати самій, якщо про це ніде офіційно не зазначено. Ніхто не придумав «опцію» як ви пишете. Просто комусь пощастило. Так не у всіх. Канаді важливо, щоб у людини не було кримінального минулого і тому ця довідка важлива. Витяг з дії - це лише сходинка до паперової довідки з офіційної установи (консульського відділу посольства). Сам витяг - ні про що для Канади
-
На самому сайті IRCC прописаний шлях отримання довідки через Дію. На сайті Консульства також прописан шлях отримання від них документу через надання їм витягу з дії. Ви особисто знаєте хоч одну людину якій відмовились прийняти витяг з Дії перекладений по вимогам сайту IRCC? Чи може в Україні війна, і уряд Канади це розуміє тому і додана така опція як прийняття Police certificate з Дії, а не тому що офіцери закривають глаза? Або додати трагізму, чесне слово, у людей і так стрес, не нагнітайте.
-
Справа не в перекладі, а в достовірності довідки. Афідавіт - це про інше. Апріорі, Канада не визнає електронні довідки, тому у вимогах на сайті IRCC прописані пункти, які треба виконати, щоб отримати довідку. У випадку довідки з дії, то її завіряє Консульство. Тоді ця довідка вважається правильною і набуває законного сенсу. Те, що раніше і, в деяких випадках, зараз, проходять просто переклади з дії - це просто офіцери закривають очі на формальності, враховуючи ситуацію в Україні. Але так буває не завжди і офіцер має повне право затребувати довідку, оформлену, належним чином. І вони це роблять. Я особисто знаю людей, у яких один кейс але одному пройшла довідка з дії, а у іншого був запит на «правильну» довідку. Це ж не складно її оформити заздалегідь. Так, це коштує грошей але може статися так, що доведеться потратити більше: спочатку на переклад довідки, а після запиту ще й на відправку і оплату money order. Плюс це стрес і час
-
Проходить якщо переклад з Аффідавіт
-
Не проходить .. треба роздрукувати і відіслати в українську амбасаду там вам завірять поставлять мокрі печатки з перекладом і вона буде залізобетонна ..!!!!!
-
Не знаю, чому люди чекають по 5 тижнів. Я відправила в консульство 3 жовтня конверт з документами, а 17 жовтня отримали довідки
-
www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/application/account.html обираєте GCKey
-
Нотаріально завіряється не справжність довідки! Нотаріально завіряються підпис перекладача. Якщо ми робимо переклади в Україні, то нотаріус завіряє саме дії перекладача, а не справжність документу.
-
Так
-
Так, це правда. Тоді він просто має бути у Вашому файлі IRCC, але самі ви його не бачите, тільки офіцер