PR CUAET
-
Важко сказати, що взагалі немає відношення до гуманітарної. Немає гіпотетичне закінчення війни відношення? Та має саме пряме на частину кейсів. Та й якби обговорювали сугубо питання, що вже описані в гайді, скільки б людей в принципі зайшли б в цю групу і навіщо? Не говорячи, про те, щоб ділитись з незнайомими людьми рухами по своєму кейсу (не говорячи про подробиці), який знову ж таки може відрізнятися від решти кардинально?
-
Так, бо ви фізично не можете надати документ, а його будуть питати. Якщо напишете в персонал хісторі- тоді документ додавати не треба. Можете пояснити чому ви написали навчання в персонал хісторі в Letter of Explanationі додати його до пакету документів в секції additional documents В personal history писати ВСІ activities за останні 10 років. Лише перелік, документального підтвердження не треба Там є умови, читайте.
-
Добрый день, возможно кто то сталкивался с подобным, изначально я подписала оффер на одну позицию, потом меня повысили и я уже отработала год на новой позиции, но оффер я не переподписывла. Для подачи мне нужно обязательно новый оффер с новой должностью либо можно попросить работодателя написать референс с указанием, с какой даты профессия поменялась и подгрузить это письмо вместе со старым оффером?
-
-
тест спам бота:
-
Окей, якщо дата стара, не подовжили, виходить?
-
Никто и не спорит для кого то окончание войны будет иметь значение . И кто с кем как договорился тоже . Но как мы можем на это все повлиять ? Все просто процесс запущен , он как то идет или не идет . И от того что обсудить как там и когда гипотетически закончиться война или кто там кому что сказал , исход по кейсу какого либо человека абсолютно никак не измениться , он будет таким каким он будет в итоге
-
Від партнера теж треба, не залежить клеймите ви бали чи ні. Може бути дозапит а це час А якщо клеймите - навіть під питання не ставите документальне підтвердження. Вимоги що писати і що надавати є в самій анкеті ЕЕ після ІтА (аплікація на ПР), зверху самого
-
⚠️Про помилки в перекладі⚠️ Вчора мені довелося в екстреному порядку, буквально за кілька годин, виконувати переклад документів для клієнта. 🚩Ситуація наступна: клієнт ще влітку переклав свої документи в організації, що надає перекладацькі послуги (в якій саме уточнювати не буду), чекав кілька тижнів, отримав готовий переклад і подав свої документи на імміграційну програму. Як виявилося пізніше, в перекладі було допущено жахливу помилку: зовсім інше прізвище в одному документі і неправильна дата народження в іншому. В імміграційного офіцера, що відкрив справу клієнта, виникло логічне запитання: що це за документи, чиї вони? При отриманні готового перекладу клієнт не перевірив дані в документі, АЛЕ він і не мав все ретельно перевіряти. Коли люди звертаються за послугою, вони хочуть її отримати якісно і бездоганно, і не мають бути редакторами і коректорами, особливо якщо вони заплатили за цю послугу чималі гроші. ❗️Мораль: ❗️ ⛔️Помилки в перекладі можуть призвести до значних затримок і додаткових витрат в процесі імміграції. ✔️Звертаючись за професійними перекладацькими послугами до перекладача, який має величезний досвід, належну кваліфікацію, і для якого важлива його репутація, ви можете уникнути цих дорогих помилок і забезпечити собі спокій під час важливого імміграційного процесу. Тому наголошую, звертайтесь до професіоналів, які знають, що таке імміграція, і виконують переклад «як для себе». Для мене переклад - це про відповідальність, а не про «робочий конвеєр». 🔔Поставити будь-які запитання стосовно перекладу, надіслати документи на прорахунок вартості (це швидко, дозволить вам зорієнтуватися в цінах і ні до чого вас не зобовʼязує) та замовити переклад можна 💬написавши мені в особисті повідомлення, ✉️на емейл [email protected] або через форму на сайті 🌐prof-translation.ca Ваш надійний друг і партнер у сфері перекладу, Юлія Михайленко 🩵💛
-
Дата рішення нова, дата дії документу стара. А от чи новий там номер – не перевірю, нема під рукою. Дякую за допомогу!