PR CUAET
-
Просто Розмова була за тест дуолінго для вступу саме в університет британської Колумбії; багато у коледжів й універів в Онтаріо приймають дуолінго без проблем.
-
А якщо купувати акції в TFSA , то прибуток не оподатковується 🤷 є акції, ріст яких за рік 10% , стабільно на протязі десятиліть. Це звучить привабливіше , ніж 4% в банку. І то, не всі дають 4.
-
І не забувайте, що відкладаючи на RRSP , ви зменшуєте оподатковувану суму зараз. Тобто, ви ще будете і в плюсі, якщо все гарненько прорахувати і грамотно вкласти гроші на вашому RRSP. Якщо ж складеться, що вирішите повертатися в Україну, знімаєте ті гроші , платите податок , який мали б заплатити з зароблених грошей, але не сплатили і поклали на RRSP + сплачуєте податок на дохід, який заробили ваші гроші без вашої участі, там не буде величезних сум і не буде величезних податків. Але буде прибуток однозначно.
-
Я прикладала переклади українського бюро з афідефітом. Без завірення нотаріусом
-
Якщо з 18 не був в Україні _ Довідка не потрібна. За мілітарі реквест також малоймовірно що буде запит. А якщо буде то в усіх полях форми проставити ні, додати лист пояснення що військова служба в Україні з 18+ якщо є приписне то можна і його переклад, але думаю то не обов'язково
-
Яка саме організація? Якщо зареєстрована в SINP то чому ні?
-
8 декабря 2023. AIP или отказа пока так и не было еще.
-
Я попросил у работодателя найти бизнес лицензию. Если не будет, буду оформлять по ходу через ту ссылку, что Oleh Levchenko скинул. А так, я уже говорил, что мой консультант сказала мне. Если деятельность вашего работодателя подлежит лицензированию, то у него должен быть этот документ. Если нет, то лицензии у него тоже нет
-
Мова йде про атестат зі школи і диплом з університету, і справа в тому що вони в мене вже перекладені. Але(!) Документи були перекладені у 2011 році у Києві. І вони не простота Ереклвдені а твм купа усяких печаток, підтверджень і тд. Тому що у той час, була така вимога що, треба його спочатку завірити в МЗС, а тоді ще десь, а тоді якась печатка про легалізацію і тд.. і тоді накінець ставиться печатка посольством Канади в Україні. Оце такий у мене переклад. Я намаггаюсь зрозуміти чи не ризиковано буде надсилати такий заплутаний переклад, чи не краще просто знову все перекласти.
-
Україномовний вам не підпише. Якщо хочете брати юриста з саскачевану -не має бути проблем. Але для чого ускладнювати собі життя?