PR CUAET
-
ні мені потрібно перекладача в Україні. Там в 3 рази дешевше. Мені ще додаток з оцінками перекладами і таких 2 диплома.
-
Нотаріальне завірення, якщо зроблене Українською мовою нічого не дає, бо тоді це завірення треба перекласти, і знову завірити. Такий собі замкнений круг виходить. З того що мені говорили Українські нотаріуси, їм легально не можна завіряти англійською мовою. Тому в більшості випадків завірення в Україні нідочого. Тому не зважаючи на загальні вимоги, зазвичай цього не вимагають. В мене 99% клієнтів всі переклади подає з affidavit від перекладача (просто на фірменній печатці перекладача)
-
Что украинская? Переводы делаю с укр на англ. Они находятся в Канаде
-
украинская? мне для работы надо диплом,а там много переводить.
-
Більшість Індусів, які мають вищу освіту, або з вищих каст населення (в них досі є реальні касти) є носіями англійської. Так як за часи колонізації вища освіта була побудована британцями, більшість університетів (та більшість приватних шкіл) ведуть уроки саме англійською. В них сильний акцент, але фактичне знання мови часто на рівні нетівів
-
Носії зазвичай краще здають говоріння, але гірше читання та писання. Ну і звичайно якщо носій в загальному грамотний, і підготується трошки то на 11+ мав би здати. Я на свій останній тест не готувався, тобто це були результати мого звичного/повсякденного рівня
-
Я перевод делаю в agenda trnslations. Они и заверенные нотариально и просто переводы делают
-
дякую. завіряє?
-
Я роблю онлайн в Марії Голодюк: [email protected]
-
Если у вас год канадского, то это не обязательно