Дуже дуже дякую!

Anna S
@t283094707
Posts
-
PR CUAET -
PR CUAETПоки не буду оголошувати їмя, щоб собі ж не нашкодити -
PR CUAETДякую за відповідь, це дуже цінна інформація, можливо прийдеться скористатися -
PR CUAETДякую за розʼяснення. Я розумію процес. Коли ми подавалися, і консультанти опрацьовували заявку, була взаємодія. Наразі немає нічого, ніяких дій, ніяких запитань, його все ніяк не візьмуть у роботу, і відповідають на питання раз на два тижні. Знаю, що до AIP треба встигнути додати чоловіка. На запитання, коли ми зможемо додати чоловіка, отримаю відповідь: «вибачте за затримку, ми вами скоро займемося», навіть 4 березня сама власниця написала що сама займеться моїм кейсом, але сьогодні 25, а ми знов без руху. Тож вже вирішила в групі узнати які в мене взагалі є шанси змінити ситуацію -
PR CUAETЧоловік є в кейсі, як член родини, заявка подана правильно. Треба додати додаткову інформацію -
PR CUAET🆘 Доброго вечора! В мене цікава ситуація вийшла, якщо хтось стикався та може дати інформацію, як діяти і як з неї вийти. Подалася с дітьми за допомогою консультантів (достатньо відомих) на гуманітарну програму наприкінці квітня 24. В червні приїхав чоловік. В вересні сплатила консультантам за додачу чоловіка до кейсу. В грудні були зібрані всі документи на нього, але з грудня в них не має на мене часу додати чоловіка до кейсу. Кожні два тижні отримую відповідь: Вибачте за затримку, ми вами скоро займемося. Три місяці ніхто навіть не відкривав ті документи. Що робити? Доступу до свого кейсу немаю, сама додати чоловіка не можу. Ругатися з ними марно, бо можуть ще гірше зробити. Взагалі є вихід з цієї ситуації. Чесно здають нерви -
PR CUAETЯкщо не вийде змінити, то відмінемо -
PR CUAETПодаруйте його мені, я все вирішу 😀 -
PR CUAETЙдете до сімейного, він вам дає форму для заповнення Tax disability form (чи якось так), потім він її заповнює. Послуга у них платна. Потім з цією формою подаєтеся самі в CRA -
Українська КанадаПідкажіть, будь ласка, хто вже мав досвід: переклад свідоцтва про народження може бути просто зі штампом сертифікованого перекладача, чи потрібна нотаріально завіряти? -
Українська КанадаТогда уточнение: штамп сертифицированного переводчика должен быть или я могу сама перевести? В других посольствах прокатывало раньше -
Українська КанадаДякую!