Yes, my bad for providing partly inaccurate examples but, for the sake of completeness, neither your nor my sentence was shown in contextual translation of the same phrase. And neither you nor I have mistaken.
Nevertheless, I will heed your advice on showing mora accurate examples, thank you!

Андрій Остапчук
@t426757897
Posts
-
(UA) IT/Tech Ukrainians in Canada -
(UA) IT/Tech Ukrainians in CanadaRecognize by спокійно вживається щоб перекласти впізнати ПО/ЗА, саме з прийменником -
(UA) IT/Tech Ukrainians in CanadaАле це не відміняє того факту, що існують синоніми, іноді з легкою різницею у значенні -
(UA) IT/Tech Ukrainians in CanadaЯк сказати англійською "тягнути за"? А "розпізнати по" чи "збільшити на"? У всіх цих випадках використовується прийменник by: Тягнути за нитку - Drag by the cord. Розпізнати по обличчю - Recognize by face. Збільшити на 5% - Increase by 5%. Про це та інші мовні цікавинки розповідаю на своїх приватних уроках англійської 😉 Звертайтеся в приватні повідомлення🙋🏻♂️✨ -
(UA) IT/Tech Ukrainians in CanadaЯк сказати англійською "тягнути за"? А "розпізнати по" чи "збільшити на"? У всіх цих випадках використовується прийменник by: Тягнути за нитку - Drag by the cord. Розпізнати по обличчю - Recognize by face. Збільшити на 5% - Increase by 5%. Про це та інші мовні цікавинки розповідаю на своїх приватних уроках англійської 😉 Звертайтеся в приватні повідомлення🙋🏻♂️✨