Український Монреаль
-
Замість професійного перекладача будь хто може перекласти, засвідчити свій підпис і знання обох мов у нотаріуса (Commissioner of oaths) і це буде документом для посольства.
-
Так Але в інтерв'ю він наче нічого такого прямого не сказав
-
Привіт усім! Підкажіть будь ласка, чи є у когось контакти приватного гінеколога , чи може підкажіть як потрапити терміново до державного?
-
Щоб довго не шукати, що і на яку мову вам треба перекласти?
-
Поясніть що не так тут із перекладачами. З одним спілкувалася і запитала як потрібно оплатити, він мені відповів зовсім інше. В іншого перекладача запитала чи можна до неї в офіс під'їхати, вона не погодилася, сказала, що тільки передоплата і щоб я шукала когось іншого, деякі перекладають тільки з української на французьку, але не навпаки. Загалом мої пошуки перекладача тривають
-
100% погано для України. Ми були поциками що втікли, а зараз і CUAET стане такими самими поциками, від яких Україні ніяково. Трюдо далі в інтерв'ю наполягає на ідеї що Україна сама повинна бути "in driver's seat" щодо програми своєї відбудови. А у Зеленського системних людей зовсім мало, вони і під час війни можуть таке підписувати що просто пздц!
-
Тю! :) Ну я ж кинув цитату! Навіть на емоції Трюдо дивився, хоча там повний pokerface. Це наш прЫнц :)
-
Зараз же важко пр отримати. Я не вникаю, бо не збираюсь тут залишатись. А тепер вони говорять про спрощення програми для Українців. Це добре для Канади і пагано для України 😞
-
Може візьмуться.