(UA) IT/Tech Ukrainians in Canada
-
Як мене вчили в школі на уроках перекладу. Спочатку треба повністю ознайомитись із матеріалом, а потім вже перекладати назву. Тобто якщо це фільм - передивитись, впевнитись що ти кожне слово у фільмі зрозумів, а вже потім перекласти назву. І типу це академічно коректно, коли назва не перекладається буквально.
-
Я этого чувака помню ещё с мая. Неужели долетел и переименовался со Ржевского на Канадского
-
Норм спосіб подорожувати 🫠
-
той, що біжить по лезу. українська небагата на дієприкметники
-
Ніт
-
Це все що ти можеш? Слабак
-
Запальничка
-
Спалахуйка
-
реально крінж
-
співчуваю вам, це неприємний і травматичний досвід( чи то були ваші знайомі/колеги, чи незнайомі люди хто виправляв? в моєму досвіді однолітки, колеги більш лояльні і коректні і ніколи не дозволяли собі зневажливих коментарів. Може таку ком‘юніті спробувати шукати
-
лезобіг
-
Кринж принесла
-
Он прилетел в Торонто ,пожил там ,поехал на водопад , потом поехал в другую провинцию. Поживет там. Потом дальше. Так грубо говоря он выберет наилучшую провинцию для себя ,где ему комфортно будет максимально .
-
Он типо выбирает потенциальный новый до , по бесплатным гостиницам?
-
Завтрак в бесплатном отеле Манитобы. Напоминаю тем кто ещё не приехал ,вы можете посмотреть абсолютно все провинции Канады, где селят украинцев в отели бесплатно . Знакомый уже 3ю провинцию смотрит.
-
Лезочух😂 не втрималась
-
Є офіційний переклад :Той хто біжить по лезу
-
але це не ок
-
гугл пропонує Бігун по лезу)
-
Боже збав, я умовно про людину котра витратить тиждень життя на пошук коректного відповідника, а його маркетинг пошле в дупу бо назва повинна продаватись
23 Jan 2023, 01:02
197379/647407
29 Mar 2025, 13:52