Український Монреаль
-
В чек-лист вніс)
-
Хороше питання) вже забув навіщо
-
Так, це норми будь-якої країни, вони підтримують лише власних перекладачів (в Україні, Польщі теж так). У Монреалі приблизно 30-40 доларів сторінка або один стандартний документ. До школи дітям у вимогах мені так і написали - переклад, завірений членом ордену перекладачів.
-
Тобто вже в Канаді їх шукати?
-
Якщо для подачі в офіційні установи, то приймаються лише переклади, завірені канадськими перекладачами.
-
У мене 11 класів, у дружини +вишка 5 років. Для роботи теж треба перекладати?
-
Я вже трошки заплутав, ось приїхали ми до Канади, на руках паспорти, WP, свідоцтва про народження, шлюб, дитячі документи зі школи. Всі документи на українській. Починаємо шукати школу, роботу, подаватися на допомогу та інше. Десь почнуть питати переклади документи? І так розумію з відповіді вище, ці переклади треба буде робити по приїзду?
-
У мене прийняли переклад свідоцтва дітей і табель англійською
-
Зрозумів. Везти всі документи що є, а перекладати за потреби. Дякую.
-
Нічого такого у нас не вимагали. Крім того, як я розумію (але не впевнена), якщо Ви хочете тут працювати за своєю спеціальністю, то треба не перекладати, а нострифікувати дипломи. У мене 2 вишки і аспірантура, але робота - яку знайдете 😊
-
Дітям до школи свідоцтво про народження і табель зі школи треба перекласти. Тут є центр "Ластівка", який допомагає українцям з перекладом навіть безкоштовно. Переклад робиться за 1-2 дні. Свідоцтво про шлюб у нас поки ніде не вимагали. І взагалі жодних інших документів я ще не перекладала, чоловік уже працює, я чекаю на початок курсів французької.
-
Доброго дня,підкажіть хто був у дантиста вже,які ціни на лікування(пломба +канали може)? Дякую
-
Доброго дня! Шукаю житло в Сан-жеромі
-
В мене також сьомий
-
Но пломбувати можливо,не обов’язково коронку
-
В мене більше нема інфи