(UA) IT/Tech Ukrainians in Canada
-
А как вам Більбо Торбінс
-
А зачем ловить контекст
-
Это что был метровым а стал творожным пирожком ?
-
Надеюсь у тебя получиться вернуться побыстрее
-
Ну то есть в мультфильме тачки ржавый трак которого зовут Metr правильно озвучить как сирник
-
Отлично.
-
Ловить контекст это напряг который вырывает вас из сюжета и портит все впечатление
-
Правило е то и в Украинском языке про то что власні назви не перекладаються
-
Не так локализовали. Как нужно - не знают, но не так
-
В документах тоже Василь Лис буде в Vasiliy Fox
-
В чём вопрос?
-
Tow Mater -> Бук Сирник
-
Дубляж это дубляж. Перевод это перевод. Локализация это локализация. Три разные вещи