(UA) IT/Tech Ukrainians in Canada
-
Я вважаю це дискусією (чому люди називають це суперечкою не розумію) і вона корисна. Тому що написано одне, а по факту офіцери роблять отсебятіну створюючи прецеденти, а інші можуть бути в прольоті. З логікою Анни погоджуюся. Я так же читаю і розумію ті вимоги
-
Всі українці які одержували ПР з України по експрес ентрі, подавали переклади агенств перекладів, не канадських же перекладачів ?
-
Montreal. Average low <0 Nov:Mar en.wikipedia.org/wiki/Montreal
-
Что то ООП, что то ведь
-
Не работал с шарпами, но подозреваю что архитектура точно такая же
-
А то 100 сообщений про ничего)
-
'Мамой клянусь перевод верный' от любого укр переводчика подойдёт (с) адвокат
-
Вікіпедія звісно ще те джерело, основне що числа зручні.
-
як я зрозуміла, то він не перевів нотаріальне "заверение" і тому офіцер і завернув то все. Якщо б було як у всіх печатка бюро перекладів і "клятва" перекладача, то все було в ок (і навіть без нотаріуса) ось тут: t.me/canadakaknado/243285 "...наши переводы выглядят очень confusing - идет оригинал и копия на украинском, потом перевод на английском, и затем заверение на украинском. Никакой информации о бюро/переводчике на английском. Для Онтарио - прокатило, тут завернули..."