(UA) IT/Tech Ukrainians in Canada
-
Якщо виходити з офіційного тексту , то якщо ти в Канаді треба шукати сертифікованого перекладача ;(
-
Тому що це зручно підкріплювати свою вигадану тезу про 6 місяців зими і льодових дощів :) По факту так
-
По моим ощущениям «зима» в этом году в Монреале была 4 месяца. Дек-Фев. Март тоже можно считать зимой, Хотя уже был не особо холодно. Ледяной дождь, такой прям ощутимый был 2 раза.
-
А почему ты берешь average low? А не average high? И там кстати данные за 1981-2010.
-
Понял, спасибо) Та думал, что в Джаве использовал TestNG и RestAssured для запросов API. Тут же был скорее вопрос в том, какую библиотеку лучше использовать для API. Поиск в гугле показал несколько вариантов, и я думал спросить, может кто лучше что посоветует. Хотя согласен, для обычного GET запроса, ASP NET будет более чем достаточно
-
з лінки: "A certified translator is a member in good standing whose certification can be confirmed by a seal or stamp that shows the translator’s membership number of a professional translation association in Canada or abroad. All stamps and seals that are not in English or French must also be translated." у мене печатка була. А у людини з Канадакакнада ніякої інфи о перекладачі не було, просто "заверение" від нотаріуса на українській мові. Може він сам їх переклав, а нотаріус завірив, а так не можна. Тому доки і завернули
-
до прикладу в центрі Канади ака Торонто так, критично інша ситуація, ага :)
-
ну тут именно так я и ощутил. 3 месяца зимы и март в придачу
-
Колона зазнала ураження через раннє виявлення засобами аеророзвідки ворога. А что у нас с РЭБ? Это как-то не освещается обычно
-
Translator’s membership number в Україні цілком може бути номер реєстрації перекладача в держ мігр службі
-
да понятно, я не в плане зраду разогнать, а в плане интересно чем россияне наши системы РЭБ выбивать могут, например