Канадський Марк Chat
-
та припиніть вже. Студія, яка це робить одна. Вони в першу чергу займаються перекладом найвищого рейтингу фільми.
-
Я мабуть буду писати листа в нетфлікс. Нехай чухають репу. Кому не байдуже рекомендую робити те саме
-
то не пані, її навіть людиною не назвеш, а твариною тим більше, бо тварини на таке не здатні
-
Скоріш якорем
-
Серед серйозного контенту не можу зараз швидко згадати, треба список глянути, але трохи є. Хлопці та дівчата працюють.
-
Бебі-бос 4 сезони
-
субтитри такі собі. Часом читаю і питаю себе, чи то живі люди перекладали
-
Є чудовий мультсеріал "Мчи, пес, мчи", перекладені обидва сезони і просто клас
-
Дуже багато контенту на Ютубі
-
Очевидно, що українською не буде ніколи
-
Три кота, москальський мультик, зараз я можу подивитись з Польщі лише польською, німецькою та англійською.
-
Ми відвідуємо з дітьми кінотеатри,але це незначна частина часу
-
Те, що було перекладено російською до війни, залишилось, після 24 лютого, або наша, або якщо нема, то і російської також нема, принципово.
-
Так нетфлікс навіть не удосуживс видавати пошук контенту з українською озвучкою. Це сервіс який гребе гроші, а нічого не перекладає толком. Я заходжу в розділ новинок і там усе є або російською або англійською. Я змушений дивитись усе англійською. Навіть якісь польські фільми. Це трешак.
-
Sex education
-
Підбірка Еррі. Є переклади навіть Угорською. Але не українською. І вони кидають мені це в рекомендації в розділі "зараз дивляться"
-
Чи може хто перевірити з чи в Канаді не обмежений доступ до uaserials.pro