UA to Canada CUAET
-
як давно ваша дівчина працює в Австралії і з вами не живе постійно?
-
ви ще в серпні минулого року писали, що 2 тижні не можете розібратись з відправкою паспорта до Берліну. трохи дивно, якщо чесно
-
зазвичай я так не роблю, але накипіло. хвилинка слави для цього персонажа.
-
t.me/UAtoCanada/235176
-
Заполнил свою анкету кое-как Теперь жму добавить в семейную группу члена семьи (девушку) и хочу заполнить за нее И далее у меня спрашивает являетесь ли вы украинцем - очевидно отвечаю «нет, я родственник» Следующее «заполняете ли вы сами за себя или кто то это делает за вас (в таком случае вам нужно предоставить какие то документы, которые подтверждают, что вы даете согласие на обработку ваших данных)» Должен ли я продолжать заполнять за нее, но от ее имени?
-
да, все так
-
вам нужно перед подачей иметь нотариально заверенную форму IMM5409, которая начинается с того, что вы должны указать адрес, по которому вы совместно проживали не менее года, и даты, когда это было. а после этой информации уже доказательства этого
-
найважливіше і першочергове — це надання доказів проживання більше року. на цьому і базується статус common law вашої дівчини. неважливо, живе вона зараз з вами, чи ні, головне мати безперервне проживання більше року в будь-який період відносин. ця форма не є таким доказом, якщо що. плюс напишіть історію відносин, як розвивались відносини, коли познайомились і тд. ну і все інше, про що вам вже сказалт www.canada.ca/content/dam/ircc/migration/ircc/english/pdf/kits/forms/imm5409e.pdf
-
набрать в гугле и в поиске по чату IMM5409
-
А якщо дитина народилась в Австрii, ми маємо свідоцтво міжнародного зразка на німецькій мові (латинськими літерами), то все рівно перекладати з німецької на англійську?
-
якщо у вас взагалі ніяких доказів немає, що ви проживали разом, зробіть rental agreement заднім числом. якщо ви насправді проживали разом і по печаткам в паспорті видно, що вона не була довгий час без вас, то це буде нормальним доказом.
-
если на английском или французском информация не дублируется - конечно переводить
-
неважно, латинские или не латинские, важно на каком языке документ. имя может быть и понятно, но что это именно свидетельство о рождении - нет
-
Чи вони зможуть звірити ім'я, прізвище та дату народження латинськими літерами, бо в загранпаспорті написані такі самі дані. Я так розумію, що інформація дублюється. Наприклад: Name Maria Geburtsdatum 22.11.2016 Чи не зрозуміють?